← Surah 40

40:31

مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ

Word by word

مِثْلَ
Like
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِثْلَNounmasculine، accusative
دَأْبِ
(the) plight
Noun
Root: دأب
Grammar (i'rab)
دَأْبِNounmasculine، genitive
قَوْمِ
(of the) people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمِNounmasculine، genitive
نُوحٍ
(of) Nuh
Noun
Grammar (i'rab)
نُوحٍNounproper noun، masculine، genitive
وَعَادٍ
and Aad
Noun
Root: عود
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَادٍNounproper noun، indefinite، genitive
وَثَمُودَ
and Thamud
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ثَمُودَNounproper noun، genitive
وَٱلَّذِينَ
and those
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
مِنۢ
after them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِهِمْ
after them
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَا
And Allah (does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
ٱللَّهُ
And Allah (does) not
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يُرِيدُ
want
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
يُرِيدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ظُلْمًا
injustice
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظُلْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّلْعِبَادِ
for (His) slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
عِبَادِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

"Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.

A. Yusuf Alipublic-domain

the fate of the people of Noah, Ad, Thamud, and those who came after them- God never wills injustice on His creatures.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

A plight like that of Noah's folk, and A'ad and Thamud, and those after them, and Allah willeth no injustice for (His) slaves.

M. Pickthallpublic-domain

Like the custom of the people of Noah and of ʿAad and Thamūd and those after them. And Allāh wants no injustice for [His] servants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanmış olan adam dedi ki: "Ey milletim! Doğrusu ben sizin için, Nuh milletinin, Ad, Semud ve onlardan sonra gelenlerin durumu gibi, peygamberleri yalanlayan toplulukların uğradıkları bir günün benzerinden korkuyorum. Allah kullara zulüm dilemez."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Nuh Kavmi'nin, Âd'ın, Semud'un ve daha sonrakilerin maceraları gibi (bir günün geleceğinden korkuyorum). Allah, kulları için bir zulüm istemez."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nuh kavminin, Âd ile Semûd (kavimlerinin) ve onlardan sonra gelenlerin durumunun örneği gibi. Allah kullarına haksızlık dilemez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

مثلَ عادة قوم نوح وعاد وثمود ومَن جاء بعدهم في الكفر والتكذيب، أهلكهم الله بسبب ذلك. وما الله سبحانه يريد ظلمًا للعباد، فيعذبهم بغير ذنب أذنبوه. تعالى الله عن الظلم والنقص علوًا كبيرًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears