← Surah 39

39:7

إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ ۖ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Word by word

إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
تَكْفُرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
غَنِىٌّ
(is) free from need
Noun
Root: غني
Grammar (i'rab)
غَنِىٌّNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
عَنكُمْ
of you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَرْضَىٰ
He likes
Verb
Root: رضو
Grammar (i'rab)
يَرْضَىٰVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لِعِبَادِهِ
in His slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
عِبَادِNounmasc. plur.، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْكُفْرَ
ungratefulness
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كُفْرَNounmasculine، accusative
وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
تَشْكُرُوا۟
you are grateful
Verb
Root: شكر
Grammar (i'rab)
تَشْكُرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
يَرْضَهُ
He likes it
Verb
Root: رضو
Grammar (i'rab)
يَرْضَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَكُمْ
in you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَلَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَزِرُ
will bear
Verb
Root: وزر
Grammar (i'rab)
تَزِرُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
Noun
Root: وزر
Grammar (i'rab)
وَازِرَةٌNounactive participle، feminine، indefinite، nominative
وِزْرَ
(the) burden
Noun
Root: وزر
Grammar (i'rab)
وِزْرَNounfeminine، accusative
أُخْرَىٰ
(of) another
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
أُخْرَىٰNounfem. sing.، nominative
ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّكُم
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return
Noun
Root: رجع
Grammar (i'rab)
مَّرْجِعُNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
يُنَبِّئُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِمَا
about what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كُنتُمْ
you used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌۢNounmasc. sing.، indefinite، nominative
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ذَاتِNounfem. sing.، genitive
ٱلصُّدُورِ
of what (is) in the breasts
Noun
Root: صدر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صُّدُورِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). for He knoweth well all that is in (men's) hearts.

A. Yusuf Alipublic-domain

If you are ungrateful, remember God has no need of you, yet He is not pleased by ingrati-tude in His servants; if you are grateful, He is pleased [to see] it in you. No soul will bear another’s burden. You will return to your Lord in the end and He will inform you of what you have done: He knows well what is in the depths of [your] hearts.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with thanklessness for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you. No laden soul will bear another's load. Then unto your Lord is your return; and He will tell you what ye used to do. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).

M. Pickthallpublic-domain

If you disbelieve - indeed, Allāh is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves [i.e., likes] it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Eğer inkar ederseniz bilin ki Allah sizden müstağnidir. Kullarının inkarından hoşnut olmaz. Eğer şükrederseniz sizden hoşnut olur. Hiçbir günahkar diğerinin günahını yüklenmez. Sonunda dönüşünüz Rabbinizedir; yaptıklarınızı o zaman size haber verir; çünkü O, kalblerde olanı bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer inkâr ederseniz, şüphe yok ki Allah'ın size ihtiyacı yoktur. Bununla beraber kulları hesabına küfre razı olmaz. Eğer şükrederseniz sizin hesabınıza ona razı olur. Hiçbir günahkar da diğerinin günahını çekecek değildir. Sonra dönüşünüz, Rabbinizedir. O vakit, O size bütün yaptıklarınızı haber verecektir. Çünkü O, bütün kalplerin özünü bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnkâr ederseniz, şüphesiz ki Allah size muhtaç değildir. O, kullarının küfrüne razı olmaz. Şükrederseniz sizden bunu kabul eder. Hiçbir (günah) yüklüsü başkasının (günah) yükünü yüklenemez. Sonunda dönüşünüz sadece Rabbinizedir ve O, yaptığınız şeyleri size bildirecektir. Şüphesiz ki O, göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن تكفروا- أيها الناس- بربكم ولم تؤمنوا به، ولم تتبعوا رسله، فإنه غنيٌّ عنكم، ليس بحاجة إليكم، وأنتم الفقراء إليه، ولا يرضى لعباده الكفر، ولا يأمرهم به، وإنما يرضى لهم شكر نعمه عليهم. ولا تحمل نفس إثم نفس أخرى، ثم إلى ربكم مصيركم، فيخبركم بعملكم، ويحاسبكم عليه. إنه عليم بأسرار النفوس وما تخفي الصدور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears