← Surah 8

8:11

إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَـٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ

Word by word

إِذْ
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
يُغَشِّيكُمُ
He covered you
Verb
Root: غشو
Grammar (i'rab)
يُغَشِّيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلنُّعَاسَ
with [the] slumber
Noun
Root: نعس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نُّعَاسَNounmasculine، accusative
أَمَنَةً
a security
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
أَمَنَةًNounindefinite، accusative
مِّنْهُ
from Him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَيُنَزِّلُ
and sent down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُنَزِّلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْكُم
upon you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلسَّمَآءِ
the sky
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءِNounfeminine، genitive
مَآءً
water
Noun
Root: موه
Grammar (i'rab)
مَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
لِّيُطَهِّرَكُم
so that He may purify you
Verb
Root: طهر
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
يُطَهِّرَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِهِۦ
with it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَيُذْهِبَ
and take away
Verb
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُذْهِبَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَنكُمْ
from you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
رِجْزَ
evil (suggestions)
Noun
Root: رجز
Grammar (i'rab)
رِجْزَNounmasculine، accusative
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
Noun
Root: شطن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّيْطَٰنِNounproper noun، masculine، genitive
وَلِيَرْبِطَ
And to strengthen
Verb
Root: ربط
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpurpose، prefix
يَرْبِطَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَىٰ
[on]
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
قُلُوبِكُمْ
your hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبِNounfem. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَيُثَبِّتَ
and make firm
Verb
Root: ثبت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُثَبِّتَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِهِ
with it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْأَقْدَامَ
your feet
Noun
Root: قدم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَقْدَامَNounmasc. plur.، accusative

Translation

EN

Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of Satan, to strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith.

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember when He gave you sleep as a reassurance from Him, and sent down water from the sky to cleanse you, to remove Satan’s pollution from you, to make your hearts strong and your feet firm.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When He made the slumber fall upon you as a reassurance from him and sent down water from the sky upon you, that thereby He might purify you, and remove from you the fear of Satan, and make strong your hearts and firm (your) feet thereby.

M. Pickthallpublic-domain

[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah kendi katından bir güven işareti olarak sizi hafif bir uykuya daldırmıştı. Sizi arıtmak, sizden şeytan vesvesesini gidermek, kalblerinizi pekiştirmek ve sebatınızı artırmak için gökten size su indirmişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O sırada size, yine katından bir güven ve esenlik olmak üzere bir uyku sardırıyordu, sizi temizlemek, şeytanın vesvesesini sizden gidermek, yüreklerinize kuvvet vermek ve ayaklarınızı sağlam durdurmak için gökten üzerinize yağmur indiriyordu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O zaman, katından bir güven olmak üzere sizi hafif bir uykuya daldırıyordu. Sizi onunla temizlemek için, şeytanın pisliğini (vesvesesini) sizden gidermek, kalplerinizi (birbirine) bağlamak ve onunla ayakları(nızı savaşta) sabit kılmak için üzerinize gökten su indiriyordu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إذ يُلْقي الله عليكم النعاس أمانًا منه لكم من خوف عدوكم أن يغلبكم، وينزل عليكم من السحاب ماء طهورًا، ليطهركم به من الأحداث الظاهرة، ويزيل عنكم في الباطن وساوس الشيطان وخواطره، وليشدَّ على قلوبكم بالصبر عند القتال، ويثبت به أقدام المؤمنين بتلبيد الأرض الرملية بالمطر حتى لا تنزلق فيها الأقدام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears