← Surah 8

8:2

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

Word by word

إِنَّمَا
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
ٱلَّذِينَ
(are) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
ذُكِرَ
is mentioned
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذُكِرَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَجِلَتْ
feel fear
Verb
Root: وجل
Grammar (i'rab)
وَجِلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
قُلُوبُهُمْ
their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبُNounfem. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَإِذَا
and when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
تُلِيَتْ
are recited
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
تُلِيَتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
عَلَيْهِمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ءَايَٰتُهُۥ
His Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتُNounfem. plur.، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
زَادَتْهُمْ
they increase them
Verb
Root: زيد
Grammar (i'rab)
زَادَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِيمَٰنًا
(in) faith
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
إِيمَٰنًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
وَعَلَىٰ
and upon
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
عَلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust
Verb
Root: وكل
Grammar (i'rab)
يَتَوَكَّلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord;

A. Yusuf Alipublic-domain

true believers are those whose hearts tremble with awe when God is mentioned, whose faith increases when His revelations are recited to them, who put their trust in their Lord,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They only are the (true) believers whose hearts feel fear when Allah is mentioned, and when His revelations are recited unto them they increase their faith, and who trust in their Lord;

M. Pickthallpublic-domain

The believers are only those who, when Allāh is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçek müminler ancak o müminlerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, âyetleri okunduğu zaman imanlarını arttırır. Ve bunlar yalnızca Rablerine tevekkül ederler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Müminler Allah anıldığı zaman yürekleri titreyen, kendilerine O’nun ayetleri tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman imanları artan ve sadece Rablerine güvenen kişilerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنما المؤمنون بالله حقًا هم الذين إذا ذُكِر الله فزعت قلوبهم، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمانًا مع إيمانهم، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون، فلا يرجون غيره، ولا يرهبون سواه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears