← Surah 9

9:40

إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَـٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Word by word

إِلَّا
If not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِPrepositionconditional
لَّاPrepositionnegative
تَنصُرُوهُ
you help him
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
تَنصُرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَقَدْ
certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
نَصَرَهُ
Allah helped him
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَصَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah helped him
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
أَخْرَجَهُ
drove him out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
أَخْرَجَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ثَانِىَ
the second
Noun
Root: ثني
Grammar (i'rab)
ثَانِىَNounaccusative
ٱثْنَيْنِ
(of) the two
Noun
Root: ثني
Grammar (i'rab)
ٱثْنَيْنِNounmasc. dual، genitive
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
هُمَا
they both
Noun
Grammar (i'rab)
هُمَاNounpronoun، 3rd dual
فِى
(were) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْغَارِ
the cave
Noun
Root: غور
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَارِNounmasculine، genitive
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
يَقُولُ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
صَٰحِبِNoungenitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَحْزَنْ
grieve
Verb
Root: حزن
Grammar (i'rab)
تَحْزَنْVerbimperfect، 3rd fem. sing.
إِنَّ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
مَعَنَا
(is) with us
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَنزَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
Noun
Root: سكن
Grammar (i'rab)
سَكِينَتَNounfeminine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِ
upon him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأَيَّدَهُۥ
and supported him
Verb
Root: أيد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَيَّدَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِجُنُودٍ
with forces
Noun
Root: جند
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
جُنُودٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
لَّمْ
which you did not see
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
تَرَوْهَا
which you did not see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
تَرَVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَجَعَلَ
and made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَلِمَةَ
(the) word
Noun
Root: كلم
Grammar (i'rab)
كَلِمَةَNounfeminine، accusative
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلسُّفْلَىٰ
the lowest
Noun
Root: سفل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سُّفْلَىٰNounfem. sing.، nominative
وَكَلِمَةُ
while (the) Word
Noun
Root: كلم
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
كَلِمَةُNounfeminine، nominative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
هِىَ
it (is)
Noun
Grammar (i'rab)
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
ٱلْعُلْيَا
the highest
Noun
Root: علو
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عُلْيَاNounfem. sing.، nominative
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
Noun
Root: عزز
Grammar (i'rab)
عَزِيزٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
حَكِيمٌ
All-Wise
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حَكِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

If ye help not (your leader), (it is no matter): for Allah did indeed help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than one companion; they two were in the cave, and he said to his companion, "Have no fear, for Allah is with us": then Allah sent down His peace upon him, and strengthened him with forces which ye saw not, and humbled to the depths the word of the Unbelievers. But the word of Allah is exalted to the heights: for Allah is Exalted in might, Wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

Even if you do not help the Prophet, God helped him when the disbelievers drove him out: when the two of them were in the cave, he [Muhammad] said to his companion, ‘Do not worry, God is with us,’ and God sent His calm down to him, aided him with forces invisible to you, and brought down the disbelievers’ plan. God’s plan is higher: God is almighty and wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If ye help him not, still Allah helped him when those who disbelieve drove him forth, the second of two; when they two were in the cave, when he said unto his comrade: Grieve not. Lo! Allah is with us. Then Allah caused His peace of reassurance to descend upon him and supported him with hosts ye cannot see, and made the word of those who disbelieved the nethermost, while Allah's Word it was that became the uppermost. Allah is Mighty, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

If you do not aid him [i.e., the Prophet (ﷺ)] - Allāh has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] said to his companion, "Do not grieve; indeed Allāh is with us." And Allāh sent down His tranquility upon him and supported him with soldiers [i.e., angels] you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allāh - that is the highest. And Allāh is Exalted in Might and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ona (Muhammed'e) yardım etmezseniz, bilin ki, inkar edenler onu Mekke'den çıkardıklarında mağarada bulunan iki kişiden biri olarak Allah ona yardım etmişti. Arkadaşına (Ebu Bekir'e) "Üzülme, Allah bizimledir" diyordu; Allah da ona güven vermiş, görmediğiniz askerlerle onu desteklemiş, inkar edenlerin sözünü alçaltmıştı. Ancak Allah'ın sözü yücedir. Allah güçlüdür, hakimdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer siz ona (Peygamber'e) yardım etmezseniz, Allah ona yardım eder. Hani o kâfirler, onu Mekke'den çıkardıkları vakit sadece iki kişiden biri iken, ikisi de mağarada bulundukları sırada arkadaşına "Üzülme, çünkü Allah bizimledir." diyordu. Allah onun kalbine sükûnet ve kuvvet indirmişti ve onu görmediğiniz bir orduyla desteklemişti. Kâfirlerin sözünü alçaltmıştı. Yüce olan Allah'ın kelimesidir. Ve Allah güçlüdür, hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Siz ona (Tebük’te) yardım etmezseniz (bu önemli değil); kâfir olanlar onu, iki kişinin ikincisi olarak (Mekke’den) çıkardıklarında elbette Allah ona yardım etmişti. Hani onlar mağaradaydı da (Elçi), arkadaşına “Üzülme, şüphesiz ki Allah bizimledir.” diyordu. (Bunun üzerine) Allah ona güven duygusu indirmiş, onu sizin görmediğiniz bir ordu ile desteklemişti. Kâfir olanların sözünü alçaltmıştı. Allah’ın sözü gerçek yüce olandır. Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا معشر أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم إن لا تنفروا معه أيها المؤمنون إذا استَنْفَركم، وإن لا تنصروه؛ فقد أيده الله ونصره يوم أخرجه الكفار من قريش من بلده (مكة)، وهو ثاني اثنين (هو وأبو بكر الصديق رضي الله عنه) وألجؤوهما إلى نقب في جبل ثور "بمكة"، فمكثا فيه ثلاث ليال، إذ يقول لصاحبه (أبي بكر) لما رأى منه الخوف عليه: لا تحزن إن الله معنا بنصره وتأييده، فأنزل الله الطمأنينة في قلب رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأعانه بجنود لم يرها أحد من البشر وهم الملائكة، فأنجاه الله من عدوه وأذل الله أعداءه، وجعل كلمة الذين كفروا السفلى. وكلمةُ الله هي العليا،، ذلك بإعلاء شأن الإسلام. والله عزيز في ملكه، حكيم في تدبير شؤون عباده. وفي هذه الآية منقبة عظيمة لأبي بكر الصديق رضي الله عنه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears