← Sure 12

12:46

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

يُوسُفُ
Yusuf
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
يُوسُفُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
أَيُّهَا
ey
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
أَيُّİsimmansûb (akuzatif)
هَاEdatATT، son ek
ٱلصِّدِّيقُ
çok doğru söyleyen
İsim
Kök: صدق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صِّدِّيقُİsimeril، merfû (nominatif)
أَفْتِنَا
bize bilgi ver
Fiil
Kök: فتي
Dilbilgisi (i'rab)
أَفْتِFiilemir، 2. tekil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فِى
hakkında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
سَبْعِ
yedi
İsim
Kök: سبع
Dilbilgisi (i'rab)
سَبْعِİsimeril، mecrûr (genitif)
بَقَرَٰتٍ
ineği
İsim
Kök: بقر
Dilbilgisi (i'rab)
بَقَرَٰتٍİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
سِمَانٍ
semiz
İsim
Kök: سمن
Dilbilgisi (i'rab)
سِمَانٍİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat
يَأْكُلُهُنَّ
yiyorlar
Fiil
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْكُلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُنَّİsimzamir، son ek، 3. çoğul dişil
سَبْعٌ
yedi
İsim
Kök: سبع
Dilbilgisi (i'rab)
سَبْعٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
عِجَافٌ
zayıf (inek)
İsim
Kök: عجف
Dilbilgisi (i'rab)
عِجَافٌİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
وَسَبْعِ
ve yedi
İsim
Kök: سبع
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَبْعِİsimeril، mecrûr (genitif)
سُنۢبُلَٰتٍ
başak
İsim
Kök: سنبل
Dilbilgisi (i'rab)
سُنۢبُلَٰتٍİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
خُضْرٍ
yeşil
İsim
Kök: خضر
Dilbilgisi (i'rab)
خُضْرٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَأُخَرَ
diğeri de
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أُخَرَİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
يَابِسَٰتٍ
kuru
İsim
Kök: يبس
Dilbilgisi (i'rab)
يَابِسَٰتٍİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat
لَّعَلِّىٓ
umarım ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّعَلِّEdatmansûb (akuzatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
أَرْجِعُ
dönerim
Fiil
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
أَرْجِعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
إِلَى
insanlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلنَّاسِ
insanların
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
لَعَلَّهُمْ
onlar da
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَعَلَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَعْلَمُونَ
bilirler
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Hapishaneye varıp: "Ey doğru sözlü Yusuf! Rüyada görülen yedi semiz ineği yedi zayıf ineğin yemesi; yedi yeşil başak ve bir o kadar kuru başak nedir? Bize yorumla, ben de insanlara ulaştırayım da bilsinler" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey Yusuf, ey doğru sözlü! Bize şunu hallet: Yedi semiz ineği, yedi cılız inek yiyor. Ve yedi yeşil başakla diğer yedi kuru başak. Umarım ki, o insanlara doğru cevap ile dönerim, onlar da (senin kadrini) bilirler."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Ey Yusuf, ey doğru sözlü kişi! (Rüyada görülen) yedi zayıfın (zayıf ineğin) yediği yedi besili inek ile yedi yeşil başak ve diğerleri de kuru olan (başaklar) hakkında bize yorum yap! Ümit ederim ki insanlara (yorumunla) dönerim de belki onlar da (gerçeği) öğrenirler.” (demişti).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"O Joseph!" (he said) "O man of truth! Expound to us (the dream) of seven fat kine whom seven lean ones devour, and of seven green ears of corn and (seven) others withered: that I may return to the people, and that they may understand."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Truthful Joseph! Tell us the meaning of seven fat cows being eaten by seven lean ones, seven green ears of corn and [seven] others withered,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And when he came to Joseph in the prison, he exclaimed): Joseph! O thou truthful one! Expound for us the seven fat kine which seven lean were eating and the seven green ears of corn and other (seven) dry, that I may return unto the people, so that they may know.

M. Pickthallpublic-domain

[He said], "Joseph, O man of truth, explain to us about seven fat cows eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry - that I may return to the people [i.e., the king and his court]; perhaps they will know [about you]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وعندما وصل الرجل إلى يوسف قال له: يوسف أيها الصديق فسِّر لنا رؤيا مَن رأى سبع بقرات سمان يأكلهن سبع بقرات هزيلات، ورأى سبع سنبلات خضر وأخر يابسات؛ لعلي أرجع إلى الملك وأصحابه فأخبرهم؛ ليعلموا تأويل ما سألتك عنه، وليعلموا مكانتك وفضلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?