← Sure 20

20:121

فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ

Kelime kelime

فَأَكَلَا
yediler
Fiil
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَكَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. ikil eril
اİsimzamir، son ek، 3. ikil eril
مِنْهَا
o(ağaç)tan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
فَبَدَتْ
böylece göründü
Fiil
Kök: بدو
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
بَدَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
لَهُمَا
kendilerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمَاİsimzamir، 3. ikil
سَوْءَٰتُهُمَا
kötü yerleri
İsim
Kök: سوأ
Dilbilgisi (i'rab)
سَوْءَٰتُİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)
هُمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
وَطَفِقَا
ve başladılar
Fiil
Kök: طفق
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
طَفِقَFiilmâzî (geçmiş)، 3. ikil eril
اİsimzamir، son ek، 3. ikil eril
يَخْصِفَانِ
örtmeğe
Fiil
Kök: خصف
Dilbilgisi (i'rab)
يَخْصِفَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. ikil eril
انِİsimzamir، son ek، 3. ikil
عَلَيْهِمَا
üstlerini
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
مِن
yaprağından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
وَرَقِ
yapraklar
İsim
Kök: ورق
Dilbilgisi (i'rab)
وَرَقِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْجَنَّةِ
cennet
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جَنَّةِİsimözel isim، dişil، mecrûr (genitif)
وَعَصَىٰٓ
ve karşı geldi
Fiil
Kök: عصي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
عَصَىٰٓFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ءَادَمُ
Adem
İsim
Kök: أدم
Dilbilgisi (i'rab)
ءَادَمُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
رَبَّهُۥ
Rabbine
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَغَوَىٰ
ve şaşırdı
Fiil
Kök: غوي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
غَوَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril

Meal

TR

Bunun üzerine ikisi de o ağacın meyvesinden yedi, ayıp yerleri görünüverdi. Cennet yapraklarıyla örtünmeye koyuldular. Adem, Rabbine baş kaldırdı ve yolunu şaşırdı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine ikisi de o ağaçtan yediler. Hemen ayıp yerleri kendilerine açılıp görünüverdi. Ve üzerlerine cennet yaprağından örtüp yamamaya başladılar. Âdem Rabbinin emrinden çıktı da şaşırdı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Âdem ve eşi yasak ağaçtan) yemiş ve edep yerleri görünmüştü. (Ardından) bahçenin yapraklarından üzerlerine örtmeye başlamışlardı. (Böylece) Âdem (unutarak) Rabbine karşı gelmiş (asi olmuş) ve hata yapmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself to be seduced.

A. Yusuf Alipublic-domain

and they both ate from it. They became conscious of their nakedness and began to cover themselves with leaves from the garden. Adam disobeyed his Lord and was led astray-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then they twain ate thereof, so that their shame became apparent unto them, and they began to hide by heaping on themselves some of the leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord, so went astray.

M. Pickthallpublic-domain

And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فأكل آدم وحواء من الشجرة التي نهاهما الله عنها، فانكشفت لهما عوراتهما، وكانت مستورةً عن أعينهما، فأخذا ينزعان من ورق أشجار الجنة ويلصقانه عليهما؛ ليسترا ما انكشف من عوراتهما، وخالف آدم أمر ربه، فغوى بالأكل من الشجرة التي نهاه الله عن الاقتراب منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?