← السورة 2

2:246

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُوا۟ ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَـٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Did not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَمْحرف جرنفي
تَرَ
you see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
تَرَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
إِلَى
[towards]
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلْمَلَإِ
the chiefs
اسم
الجذر: ملأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَلَإِاسممذكّر، مجرور
مِنۢ
of
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَنِىٓ
(the) Children
اسم
الجذر: بني
الإعراب
بَنِىٓاسممذكر جمع، مجرور
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسم
الإعراب
إِسْرَٰٓءِيلَاسماسم علم، مجرور
مِنۢ
from
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
مُوسَىٰٓ
Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰٓاسماسم علم، مذكّر، مجرور
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
قَالُوا۟
they said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِنَبِىٍّ
to a Prophet
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
نَبِىٍّاسممذكّر، نكرة، مجرور
لَّهُمُ
of theirs
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱبْعَثْ
Appoint
فعل
الجذر: بعث
الإعراب
ٱبْعَثْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَنَا
for us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
مَلِكًا
a king
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
مَلِكًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
نُّقَٰتِلْ
we may fight
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
نُّقَٰتِلْفعلمضارع، متكلم جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هَلْ
Would
حرف جر
الإعراب
هَلْحرف جراستفهام
عَسَيْتُمْ
you perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
عَسَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كُتِبَ
prescribed
فعل
الجذر: كتب
الإعراب
كُتِبَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
عَلَيْكُمُ
upon you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْقِتَالُ
[the] fighting
اسم
الجذر: قتل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِتَالُاسممذكّر، مرفوع
أَلَّا
that not
حرف جر
الإعراب
أَحرف جرحرف مصدري
لَّاحرف جرنفي
تُقَٰتِلُوا۟
you fight
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
تُقَٰتِلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَمَا
And what
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَااسماستفهام
لَنَآ
for us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَآاسمضمير، متكلم جمع
أَلَّا
that not
حرف جر
الإعراب
أَحرف جرحرف مصدري
لَّاحرف جرنفي
نُقَٰتِلَ
we fight
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
نُقَٰتِلَفعلمضارع، متكلم جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَقَدْ
while surely
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أُخْرِجْنَا
we have been driven
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
أُخْرِجْفعلماضٍ، مبني للمجهول، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دِيَٰرِنَا
our homes
اسم
الجذر: دور
الإعراب
دِيَٰرِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَأَبْنَآئِنَا
and our children
اسم
الجذر: بني
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَبْنَآئِاسممذكر جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَلَمَّا
Yet, when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
كُتِبَ
was prescribed
فعل
الجذر: كتب
الإعراب
كُتِبَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
عَلَيْهِمُ
upon them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْقِتَالُ
the fighting
اسم
الجذر: قتل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِتَالُاسممذكّر، مرفوع
تَوَلَّوْا۟
they turned away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
تَوَلَّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة استثناء
قَلِيلًا
a few
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
مِّنْهُمْ
among them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌۢاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ألم تعلم -أيها الرسول- قصة الأشراف والوجهاء من بني إسرائيل من بعد زمان موسى؛ حين طلبوا من نبيهم أن يولي عليهم ملكا، يجتمعون تحت قيادته، ويقاتلون أعداءهم في سبيل الله. قال لهم نبيهم: هل الأمر كما أتوقعه إنْ فُرِض عليكم القتال في سبيل الله أنكم لا تقاتلون؛ فإني أتوقع جبنكم وفراركم من القتال، قالوا مستنكرين توقع نبيهم: وأي مانع يمنعنا عن القتال في سبيل الله، وقد أَخْرَجَنَا عدوُّنا من ديارنا، وأبعدنا عن أولادنا بالقتل والأسر؟ فلما فرض الله عليهم القتال مع الملِك الذي عيَّنه لهم جَبُنوا وفرُّوا عن القتال، إلا قليلا منهم ثبتوا بفضل الله. والله عليم بالظالمين الناكثين عهودهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa'dan sonra İsrailoğullarının ileri gelenlerini görmedin mi? Peygamberlerinden birine, "Bize bir hükümdar gönder de Allah yolunda savaşalım" demişlerdi. "Ya savaş size farz kılındığında gitmeyecek olursanız?" demişti. "Memleketimizden ve çocuklarımızdan uzaklaştırıldığımıza göre niye Allah yolunda savaşmıyalım?" demişlerdi. Ama savaş onlara farz kılınınca, az bir kısmı müstesna yüz cevirdiler. Allah zalimleri bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Baksana, İsrail oğullarının Musa'dan sonra ileri gelenlerine! Hani onlar, bir peygamberlerine: "Bize bir kumandan gönder de Allah yolunda savaşalım..." dediler. O da: "Size savaş farz kılınırsa, acaba yapmamazlık eder misiniz?" dedi. Onlar: "Bize ne oldu da yurtlarımızdan çıkarıldığımız ve çocuklarımızdan ayrıldığımız halde Allah yolunda savaşmayalım?" dediler. Bunun üzerine savaş kendilerine farz kılınınca da onlardan pek azı hariç, yüz çevirdiler. Ama Allah, o zalimleri bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa’dan sonra, İsrailoğulları’nın yöneticilerini görmedin mi? Peygamberlerine, “Bize bir hükümdar gönder (görevlendir) ki (onun komutasında) Allah yolunda savaşalım.” demişlerdi. (O peygamber) “Ya size savaş yazılır (farz kılınır) da savaşmazsanız?” deyince, onlar da “Yurtlarımızdan çıkarılmış, çocuklarımızdan (uzaklaştırılmış olduğumuz) hâlde Allah yolunda neden savaşmayalım ki?” demişlerdi. Kendilerine savaş yazılınca (farz kılınınca), içlerinden azı hariç yüz çevirmişlerdi (kaçmışlardı). Allah zalimleri bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children of Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was) among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of Allah." He said: "Is it not possible, if ye were commanded to fight, that that ye will not fight?" They said: "How could we refuse to fight in the cause of Allah, seeing that we were turned out of our homes and our families?" but when they were commanded to fight, they turned back, except a small band among them. But Allah Has full knowledge of those who do wrong.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], consider the leaders of the Children of Israel who came after Moses, when they said to one of their prophets, ‘Set up a king for us and we shall fight in God’s cause.’ He said, ‘But could it be that you would not fight, if it were ordained for you?’ They said, ‘How could we not fight in God’s cause when we and our children have been driven out of our homeland?’ Yet when they were commanded to fight, all but a few of them turned away: God has full knowledge of those who do wrong.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Bethink thee of the leaders of the Children of Israel after Moses, how they said unto a prophet whom they had: Set up for us a king and we will fight in Allah's way. He said: Would ye then refrain from fighting if fighting were prescribed for you? They said: Why should we not fight in Allah's way when we have been driven from our dwellings with our children? Yet, when fighting was prescribed for them, they turned away, all save a few of them. Allah is aware of evil-doers.

M. Pickthallpublic-domain

Have you not considered the assembly of the Children of Israel after [the time of] Moses when they said to a prophet of theirs, "Send to us a king, and we will fight in the way of Allāh"? He said, "Would you perhaps refrain from fighting if battle was prescribed for you?" They said, "And why should we not fight in the cause of Allāh when we have been driven out from our homes and from our children?" But when battle was prescribed for them, they turned away, except for a few of them. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية