← السورة 2

2:273

لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

كلمة بكلمة

لِلْفُقَرَآءِ
For the poor
اسم
الجذر: فقر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
فُقَرَآءِاسممذكر جمع، مجرور
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
أُحْصِرُوا۟
are wrapped up
فعل
الجذر: حصر
الإعراب
أُحْصِرُفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
يَسْتَطِيعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ضَرْبًا
(to) move about
اسم
الجذر: ضرب
الإعراب
ضَرْبًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
يَحْسَبُهُمُ
Think (about) them
فعل
الجذر: حسب
الإعراب
يَحْسَبُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْجَاهِلُ
the ignorant one
اسم
الجذر: جهل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَاهِلُاسماسم فاعل، مذكّر، مرفوع
أَغْنِيَآءَ
(that they are) self-sufficient
اسم
الجذر: غني
الإعراب
أَغْنِيَآءَاسممذكر جمع، منصوب
مِنَ
(because) of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلتَّعَفُّفِ
(their) restraint
اسم
الجذر: عفف
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
تَّعَفُّفِاسممصدر، مذكّر، مجرور
تَعْرِفُهُم
you recognize them
فعل
الجذر: عرف
الإعراب
تَعْرِفُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِسِيمَٰهُمْ
by their mark
اسم
الجذر: سوم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
سِيمَٰاسممذكّر، مجرور
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
Not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَسْـَٔلُونَ
(do) they ask
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
يَسْـَٔلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلنَّاسَ
the people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسَاسممذكر جمع، منصوب
إِلْحَافًا
with importunity
اسم
الجذر: لحف
الإعراب
إِلْحَافًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
وَمَا
And whatever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَااسمشرط
تُنفِقُوا۟
you spend
فعل
الجذر: نفق
الإعراب
تُنفِقُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
خَيْرٍ
good
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
فَإِنَّ
then indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
بِهِۦ
of it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

اجعلوا صدقاتكم لفقراء المسلمين الذين لا يستطيعون السفر؛ طلبًا للرزق لاشتغالهم بالجهاد في سبيل الله، يظنهم مَن لا يعرفهم غير محتاجين إلى الصدقة؛ لتعففهم عن السؤال، تعرفهم بعلاماتهم وآثار الحاجة فيهم، لا يسألون الناس بالكُليَّة، وإن سألوا اضطرارًا لم يُلِحُّوا في السؤال. وما تنفقوا مِن مال في سبيل الله فلا يخفى على الله شيء منه، وسيجزي عليه أوفر الجزاء وأتمَّه يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sadakalarınızı, kendilerini Allah yoluna adayıp yeryüzünde dolaşamayanlara, hayalarından dolayı, kendilerini tanımayanların zengin saydıkları yoksullara verin. Onları yüzlerinden tanırsın, insanlardan yüzsüzlük ederek bir şey istemezler. Sarfettiğiniz iyi bir şeyi Allah şüphesiz bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sadakalarınızı, kendilerini Allah yoluna adamış olan fakirlere veriniz. Onlar yeryüzünde gezip dolaşmaya güç yetiremezler. Utangaç olduklarından dolayı, bilmeyenler, onları zengin sanırlar. Oysa sen onları yüzlerinden tanırsın. Yüzsüzlük yapıp kimseden birşey de isteyemezler. Ne türden bir iyilik yaparsanız, şüphe yok ki, Allah onu bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yapacağınız yardımlar), kendilerini Allah yoluna adamış (oldukları için) yeryüzünde (kazanç amacıyla) dolaşamayan fakirler için (olsun)! Bilmeyenler, onurlarından dolayı onları zengin sanır. Sen onları yüzlerinden tanırsın. Onlar, yüzsüzlük ederek (bir şey) istemezler. Şüphesiz ki Allah yaptığınız her iyiliği bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land, seeking (For trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye give, be assured Allah knoweth it well.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Give] to those needy who are wholly occupied in God’s way and cannot travel in the land [for trade]. The unknowing might think them rich because of their self-restraint, but you will recognize them by their characteristic of not begging persistently. God is well aware of any good you give.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Alms are) for the poor who are straitened for the cause of Allah, who cannot travel in the land (for trade). The unthinking man accounteth them wealthy because of their restraint. Thou shalt know them by their mark: They do not beg of men with importunity. And whatsoever good thing ye spend, lo! Allah knoweth it.

M. Pickthallpublic-domain

[Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of Allāh, unable to move about in the land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their [characteristic] sign. They do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of good - indeed, Allāh is Knowing of it.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية