← السورة 35

35:41

۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمْسِكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ أَن تَزُولَا ۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
يُمْسِكُ
upholds
فعل
الجذر: مسك
الإعراب
يُمْسِكُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضَاسممؤنّث، منصوب
أَن
lest
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَزُولَا
they cease
فعل
الجذر: زول
الإعراب
تَزُولَفعلمضارع، مخاطب مثنى
ااسمضمير، لاحقة، مخاطب مثنى
وَلَئِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
ئِنحرف جرشرط
زَالَتَآ
they should cease
فعل
الجذر: زول
الإعراب
زَالَفعلماضٍ، غائب مؤنث مثنى
تَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مثنى
إِنْ
not
حرف جر
الإعراب
إِنْحرف جرنفي
أَمْسَكَهُمَا
can uphold them
فعل
الجذر: مسك
الإعراب
أَمْسَكَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
مِنْ
any
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَحَدٍ
one
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
أَحَدٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّنۢ
after Him
حرف جر
الإعراب
مِّنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِهِۦٓ
after Him
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِنَّهُۥ
Indeed, He
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
حَلِيمًا
Most Forbearing
اسم
الجذر: حلم
الإعراب
حَلِيمًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
غَفُورًا
Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
غَفُورًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

إن الله يمسك السماوات والأرض أن تزولا عن مكانهما، ولئن زالت السماوات والأرض عن مكانهما ما يمسكهما من أحد من بعده. إن الله كان حليمًا في تأخير العقوبة عن الكافرين والعصاة، غفورًا لمن تاب من ذنبه ورجع إليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu, zeval bulmasın diye gökleri ve yeri tutan Allah'tır. Eğer onlar zevale uğrarsa O'ndan başka, and olsun ki onları kimse tutamaz. O, şüphesiz Halim'dir, bağışlayandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu gökleri ve yeri yok oluvermekten, Allah tutuyor. Andolsun ki eğer yok oluverirlerse, onları O'ndan başka kimse tutamaz. Gerçekten O, çok yumuşak davranır, çok bağışlayıcıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki göklerin ve yerin yok olmasını engelleyen Allah’tır. Yok olurlarsa, O’ndan sonra (Allah’tan başka) kimse onları (sistemlerinde) tutamaz.Şüphesiz ki O hoşgörülüdür, çok bağışlayandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is Allah Who sustains the heavens and the earth, lest they cease (to function): and if they should fail, there is none - not one - can sustain them thereafter: Verily He is Most Forbearing, Oft-Forgiving.

A. Yusuf Alipublic-domain

God keeps the heavens and earth from vanishing; if they did vanish, no one else could stop them. God is most forbearing, most forgiving.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah graspeth the heavens and the earth that they deviate not, and if they were to deviate there is not one that could grasp them after Him. Lo! He is ever Clement, Forgiving.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية