← السورة 39

39:74

وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ

كلمة بكلمة

وَقَالُوا۟
And they will say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْحَمْدُ
All praise
اسم
الجذر: حمد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَمْدُاسممذكّر، مرفوع
لِلَّهِ
(be) to Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
ٱلَّذِى
Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
صَدَقَنَا
has fulfilled for us
فعل
الجذر: صدق
الإعراب
صَدَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَعْدَهُۥ
His promise
اسم
الجذر: وعد
الإعراب
وَعْدَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَأَوْرَثَنَا
and has made us inherit
فعل
الجذر: ورث
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَوْرَثَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْأَرْضَ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضَاسممؤنّث، منصوب
نَتَبَوَّأُ
we may settle
فعل
الجذر: بوأ
الإعراب
نَتَبَوَّأُفعلمضارع، متكلم جمع
مِنَ
[from]
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْجَنَّةِ
(in) Paradise
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَنَّةِاسماسم علم، مؤنّث، مجرور
حَيْثُ
wherever
اسم
الجذر: حيث
الإعراب
حَيْثُاسمظرف مكان
نَشَآءُ
we wish
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
نَشَآءُفعلمضارع، متكلم جمع
فَنِعْمَ
So excellent
فعل
الجذر: نعم
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
نِعْمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَجْرُ
(is the) reward
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
أَجْرُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْعَٰمِلِينَ
(of) the workers
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَٰمِلِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وقال المؤمنون: الحمد لله الذي صدَقنا وعده الذي وعدَنا إياه على ألسنة رسله، وأورثَنا أرض الجنة نَنْزِل منها في أيِّ مكان شئنا، فنِعم ثواب المحسنين الذين اجتهدوا في طاعة ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar: "Bize verdiği sözde duran ve bizi bu yere varis kılan Allah'a hamdolsun. Cennette istediğimiz yerde oturabiliriz. Yararlı iş işleyenlerin ecri ne güzelmiş!" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar da: "Hamdolsun o Allah'a ki, bize vaadini doğru çıkardı ve bizi cennet arzına varis kıldı. Cennette istediğimiz yerde oturuyoruz" derler. Bak ne güzeldir mükafatı o iyi amel işleyenlerin!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar da “Bize verdiği sözde duran ve bizi dilediğimiz yerinde yerleş(ip otura)cağımız bu cennet yurduna mirasçı kılan Allah’a hamdolsun! İyi işler yapanların ödülü ne güzelmiş!” diyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will say: "Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in heritage: We can dwell in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work (righteousness)!"

A. Yusuf Alipublic-domain

and they will say, ‘Praise be to God who has kept His promise to us and given us this land as our own. Now we may live wherever we please in the Garden.’ How excellent is the reward of those who labour!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we will! So bounteous is the wage of workers.

M. Pickthallpublic-domain

And they will say, "Praise to Allāh, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية