← Surah 39

39:74

وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ

Word by word

وَقَالُوا۟
And they will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْحَمْدُ
All praise
Noun
Root: حمد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَمْدُNounmasculine، nominative
لِلَّهِ
(be) to Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
ٱلَّذِى
Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
صَدَقَنَا
has fulfilled for us
Verb
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صَدَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَعْدَهُۥ
His promise
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَعْدَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأَوْرَثَنَا
and has made us inherit
Verb
Root: ورث
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَوْرَثَVerbperfect، 3rd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْأَرْضَ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
نَتَبَوَّأُ
we may settle
Verb
Root: بوأ
Grammar (i'rab)
نَتَبَوَّأُVerbimperfect، 1st plur.
مِنَ
[from]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْجَنَّةِ
(in) Paradise
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَنَّةِNounproper noun، feminine، genitive
حَيْثُ
wherever
Noun
Root: حيث
Grammar (i'rab)
حَيْثُNounlocation adverb
نَشَآءُ
we wish
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
نَشَآءُVerbimperfect، 1st plur.
فَنِعْمَ
So excellent
Verb
Root: نعم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
نِعْمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَجْرُ
(is the) reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرُNounmasculine، nominative
ٱلْعَٰمِلِينَ
(of) the workers
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰمِلِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

They will say: "Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in heritage: We can dwell in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work (righteousness)!"

A. Yusuf Alipublic-domain

and they will say, ‘Praise be to God who has kept His promise to us and given us this land as our own. Now we may live wherever we please in the Garden.’ How excellent is the reward of those who labour!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we will! So bounteous is the wage of workers.

M. Pickthallpublic-domain

And they will say, "Praise to Allāh, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar: "Bize verdiği sözde duran ve bizi bu yere varis kılan Allah'a hamdolsun. Cennette istediğimiz yerde oturabiliriz. Yararlı iş işleyenlerin ecri ne güzelmiş!" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar da: "Hamdolsun o Allah'a ki, bize vaadini doğru çıkardı ve bizi cennet arzına varis kıldı. Cennette istediğimiz yerde oturuyoruz" derler. Bak ne güzeldir mükafatı o iyi amel işleyenlerin!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar da “Bize verdiği sözde duran ve bizi dilediğimiz yerinde yerleş(ip otura)cağımız bu cennet yurduna mirasçı kılan Allah’a hamdolsun! İyi işler yapanların ödülü ne güzelmiş!” diyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال المؤمنون: الحمد لله الذي صدَقنا وعده الذي وعدَنا إياه على ألسنة رسله، وأورثَنا أرض الجنة نَنْزِل منها في أيِّ مكان شئنا، فنِعم ثواب المحسنين الذين اجتهدوا في طاعة ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears