← السورة 5

5:46

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

كلمة بكلمة

وَقَفَّيْنَا
And We sent
فعل
الجذر: قفو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَفَّيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَىٰٓ
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰٓحرف جرحرف جر
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
اسم
الجذر: أثر
الإعراب
ءَاثَٰرِاسممذكر جمع، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِعِيسَى
Isa
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عِيسَىاسماسم علم، مجرور
ٱبْنِ
son
اسم
الجذر: بني
الإعراب
ٱبْنِاسممذكّر، مجرور
مَرْيَمَ
(of) Maryam
اسم
الإعراب
مَرْيَمَاسماسم علم، مؤنّث، مجرور
مُصَدِّقًا
confirming
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
مُصَدِّقًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
لِّمَا
what
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
بَيْنَ
(was) between
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
يَدَيْهِ
his hands
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
يَدَيْاسممؤنث مثنى، مجرور
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
حرف جر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
تَّوْرَىٰةِاسماسم علم، مجرور
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلْإِنجِيلَ
the Injeel
حرف جر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنجِيلَاسماسم علم، منصوب
فِيهِ
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
هُدًى
(was) Guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
هُدًىاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَنُورٌ
and light
اسم
الجذر: نور
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نُورٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَمُصَدِّقًا
and confirming
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مُصَدِّقًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
لِّمَا
what
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
بَيْنَ
(was) between
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
يَدَيْهِ
his hands
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
يَدَيْاسممؤنث مثنى، مجرور
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
حرف جر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
تَّوْرَىٰةِاسماسم علم، مجرور
وَهُدًى
and a Guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُدًىاسممذكّر، نكرة، منصوب
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
اسم
الجذر: وعظ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَوْعِظَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
لِّلْمُتَّقِينَ
for the God conscious
اسم
الجذر: وقي
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُتَّقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وأتبعنا أنبياء بني إسرائيل عيسى ابن مريم مؤمنًا بما في التوراة، عاملا بما فيها مما لم ينسخه كتابه، وأنزلنا إليه الإنجيل هاديا إلى الحق، ومبيِّنًا لما جهله الناس مِن حكم الله، وشاهدًا على صدق التوراة بما اشتمل عليه من أحكامها، وقد جعلناه بيانًا للذين يخافون الله وزاجرًا لهم عن ارتكاب المحرَّمات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onların izi üzerine arkalarından Meryem oğlu İsa'yı, ondan önce gelmiş bulunan Tevrat'ı doğrulayarak gönderdik. Ona, yol gösterici, aydınlatıcı olan ve önünde bulunan Tevrat'ı doğrulayan İncil'i sakınanlara öğüt ve yol gösterici olarak verdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O peygamberlerin ardından, yanlarındaki Tevrat'ı doğrulayıcı olarak Meryemoğlu İsa'yı gönderdik ve ona içinde hidayet ve nur olan, kendinden önceki Tevrat'ı tasdik eden ve Allah'dan korkanlar için bir hidayet rehberi ve bir öğüt olan İncil'i verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Önündeki (kendinden önce gelen) Tevrat’ı(n aslını) doğrulayıcı olarak onların (peygamberlerin) izleri üzerine Meryem oğlu İsa’yı arkalarından göndermiştik. Ona, içinde hidayet ve nûr bulunan, önündeki Tevrat’ı(n aslını) doğrulayıcı, muttakîlere (duyarlı olanlara) bir rehber ve öğüt olmak üzere İncil’i vermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent Jesus, son of Mary, in their footsteps, to confirm the Torah that had been sent before him: We gave him the Gospel with guidance, light, and confirmation of the Torah already revealed- a guide and lesson for those who take heed of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming that which was (revealed) before him in the Torah, and We bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming that which was (revealed) before it in the Torah - a guidance and an admonition unto those who ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية