← Surah 5

5:46

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

Word by word

وَقَفَّيْنَا
And We sent
Verb
Root: قفو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَفَّيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَىٰٓ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
Noun
Root: أثر
Grammar (i'rab)
ءَاثَٰرِNounmasc. plur.، genitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِعِيسَى
Isa
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
عِيسَىNounproper noun، genitive
ٱبْنِ
son
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
ٱبْنِNounmasculine، genitive
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Noun
Grammar (i'rab)
مَرْيَمَNounproper noun، feminine، genitive
مُصَدِّقًا
confirming
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
مُصَدِّقًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
لِّمَا
what
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
بَيْنَ
(was) between
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
يَدَيْهِ
his hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَيْNounfem. dual، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
Preposition
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّوْرَىٰةِNounproper noun، genitive
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْإِنجِيلَ
the Injeel
Preposition
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنجِيلَNounproper noun، accusative
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
هُدًى
(was) Guidance
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هُدًىNounmasculine، indefinite، nominative
وَنُورٌ
and light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نُورٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَمُصَدِّقًا
and confirming
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مُصَدِّقًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
لِّمَا
what
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
بَيْنَ
(was) between
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
يَدَيْهِ
his hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَيْNounfem. dual، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
Preposition
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّوْرَىٰةِNounproper noun، genitive
وَهُدًى
and a Guidance
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُدًىNounmasculine، indefinite، accusative
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
Noun
Root: وعظ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَوْعِظَةًNounfeminine، indefinite، accusative
لِّلْمُتَّقِينَ
for the God conscious
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُتَّقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent Jesus, son of Mary, in their footsteps, to confirm the Torah that had been sent before him: We gave him the Gospel with guidance, light, and confirmation of the Torah already revealed- a guide and lesson for those who take heed of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming that which was (revealed) before him in the Torah, and We bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming that which was (revealed) before it in the Torah - a guidance and an admonition unto those who ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onların izi üzerine arkalarından Meryem oğlu İsa'yı, ondan önce gelmiş bulunan Tevrat'ı doğrulayarak gönderdik. Ona, yol gösterici, aydınlatıcı olan ve önünde bulunan Tevrat'ı doğrulayan İncil'i sakınanlara öğüt ve yol gösterici olarak verdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O peygamberlerin ardından, yanlarındaki Tevrat'ı doğrulayıcı olarak Meryemoğlu İsa'yı gönderdik ve ona içinde hidayet ve nur olan, kendinden önceki Tevrat'ı tasdik eden ve Allah'dan korkanlar için bir hidayet rehberi ve bir öğüt olan İncil'i verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Önündeki (kendinden önce gelen) Tevrat’ı(n aslını) doğrulayıcı olarak onların (peygamberlerin) izleri üzerine Meryem oğlu İsa’yı arkalarından göndermiştik. Ona, içinde hidayet ve nûr bulunan, önündeki Tevrat’ı(n aslını) doğrulayıcı, muttakîlere (duyarlı olanlara) bir rehber ve öğüt olmak üzere İncil’i vermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأتبعنا أنبياء بني إسرائيل عيسى ابن مريم مؤمنًا بما في التوراة، عاملا بما فيها مما لم ينسخه كتابه، وأنزلنا إليه الإنجيل هاديا إلى الحق، ومبيِّنًا لما جهله الناس مِن حكم الله، وشاهدًا على صدق التوراة بما اشتمل عليه من أحكامها، وقد جعلناه بيانًا للذين يخافون الله وزاجرًا لهم عن ارتكاب المحرَّمات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears