← السورة 7

7:22

فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ

كلمة بكلمة

فَدَلَّىٰهُمَا
So he made both of them fall
فعل
الجذر: دلل
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
دَلَّىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
بِغُرُورٍ
by deception
اسم
الجذر: غرر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
غُرُورٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فَلَمَّا
Then when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
ذَاقَا
they both tasted
فعل
الجذر: ذوق
الإعراب
ذَاقَفعلماضٍ، غائب مذكر مثنى
ااسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مثنى
ٱلشَّجَرَةَ
the tree
اسم
الجذر: شجر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّجَرَةَاسممؤنّث، منصوب
بَدَتْ
became apparent
فعل
الجذر: بدو
الإعراب
بَدَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
لَهُمَا
to both of them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمَااسمضمير، غائب مثنى
سَوْءَٰتُهُمَا
their shame
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
سَوْءَٰتُاسممؤنث جمع، مرفوع
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
وَطَفِقَا
and they began
فعل
الجذر: طفق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
طَفِقَفعلماضٍ، غائب مذكر مثنى
ااسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مثنى
يَخْصِفَانِ
(to) fasten
فعل
الجذر: خصف
الإعراب
يَخْصِفَفعلمضارع، غائب مذكر مثنى
انِاسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
عَلَيْهِمَا
over themselves
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
وَرَقِ
(the) leaves
اسم
الجذر: ورق
الإعراب
وَرَقِاسممذكّر، مجرور
ٱلْجَنَّةِ
(of) the Garden
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَنَّةِاسماسم علم، مؤنّث، مجرور
وَنَادَىٰهُمَا
And called them both
فعل
الجذر: ندي
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
نَادَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
رَبُّهُمَآ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
هُمَآاسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
أَلَمْ
Did not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَمْحرف جرنفي
أَنْهَكُمَا
I forbid you both
فعل
الجذر: نهي
الإعراب
أَنْهَفعلمضارع، متكلم مفرد
كُمَااسمضمير، لاحقة، مخاطب مثنى
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
تِلْكُمَا
this
اسم
الإعراب
تِاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
لْحرف جرللبعد، لاحقة
كُمَاحرف جرمخاطب، لاحقة، D
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
اسم
الجذر: شجر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّجَرَةِاسممؤنّث، مجرور
وَأَقُل
and [I] say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَقُلفعلمضارع، متكلم مفرد
لَّكُمَآ
to both of you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كُمَآاسمضمير، مخاطب مثنى
إِنَّ
that
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلشَّيْطَٰنَ
[the] Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيْطَٰنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
لَكُمَا
to both of you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمَااسمضمير، مخاطب مثنى
عَدُوٌّ
(is) an enemy
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
عَدُوٌّاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّبِينٌ
open
اسم
الجذر: بين
الإعراب
مُّبِينٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

فجرَّأهما وغرَّهما، فأكلا من الشجرة التي نهاهما الله عن الاقتراب منها، فلما أكلا منها انكشفت لهما عوراتهما، وزال ما سترهما الله به قبل المخالفة، فأخذا يلزقان بعض ورق الجنة على عوراتهما، وناداهما ربهما جل وعلا ألم أنهكما عن الأكل من تلك الشجرة، وأقل لكما: إن الشيطان لكما عدو ظاهر العداوة؟ وفي هذه الآية دليل على أن كشف العورة من عظائم الأمور، وأنه كان ولم يزل مستهجَنًا في الطباع، مستقبَحًا في العقول.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Böylece onların yanılmalarını sağladı. Ağaçtan meyve tattıklarında kendilerine ayıp yerleri göründü, cennet yapraklarından oralarına örtmeğe koyuldular. Rableri onlara, "Ben sizi o ağaçtan menetmemiş miydim? Şeytanın size apaçık bir düşman olduğunu söylememiş miydim?" diye seslendi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece onları aldatarak aşağı sarkıttı (önceki mevkilerinden indirdi). Ağacı(n meyvesini) tadınca, çirkin yerleri kendilerine göründü ve cennet yapraklarını üst üste yamayıp üzerlerini örtmeğe başladılar. Rableri onlara seslendi: "Ben sizi o ağaçtan men etmedim mi ve şeytan size apaçık düşmandır, demedim mi?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları aldatarak (yasağı işlemeye) sarkıtmış (sevk etmiş)ti. (Yasak) ağacı tattıklarında edep yerleri kendilerine görünmüştü. (Ardından) bahçenin yapraklarından üzerlerine örtmeye başlamışlardı. Rableri onlara “Ben sizi o ağaçtan engellememiş miydim ve size ‘Şeytan, sizin apaçık düşmanınızdır’ dememiş miydim?” diye seslenmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that Satan was an avowed enemy unto you?"

A. Yusuf Alipublic-domain

he lured them with lies. Their nakedness became exposed to them when they had eaten from the tree: they began to put together leaves from the Garden to cover themselves. Their Lord called to them, ‘Did I not forbid you to approach that tree? Did I not warn you that Satan was your sworn enemy?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus did he lead them on with guile. And when they tasted of the tree their shame was manifest to them and they began to hide (by heaping) on themselves some of the leaves of the Garden. And their Lord called them, (saying): Did I not forbid you from that tree and tell you: Lo! Satan is an open enemy to you?

M. Pickthallpublic-domain

So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية