← Surah 12

12:101

۞ رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِى مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ

Word by word

رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
قَدْ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
ءَاتَيْتَنِى
you have given me
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُلْكِ
the sovereignty
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُلْكِNounmasculine، genitive
وَعَلَّمْتَنِى
and taught me
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَلَّمْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
تَأْوِيلِ
the interpretation
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
تَأْوِيلِNounverbal noun، masculine، genitive
ٱلْأَحَادِيثِ
of the events
Noun
Root: حدث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَحَادِيثِNounmasc. plur.، genitive
فَاطِرَ
Creator
Noun
Root: فطر
Grammar (i'rab)
فَاطِرَNounactive participle، masculine، accusative
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
أَنتَ
You
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
وَلِىِّۦ
(are) my Protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلِىِّNounmasculine، nominative
ۦNounpronoun، suffix، 1st sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلدُّنْيَا
the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، genitive
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
تَوَفَّنِى
Cause me to die
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
تَوَفَّVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مُسْلِمًا
(as) a Muslim
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
مُسْلِمًاNounactive participle، masc. sing.، indefinite، accusative
وَأَلْحِقْنِى
and join me
Verb
Root: لحق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَلْحِقْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
بِٱلصَّٰلِحِينَ
with the righteous
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"O my Lord! Thou hast indeed bestowed on me some power, and taught me something of the interpretation of dreams and events,- O Thou Creator of the heavens and the earth! Thou art my Protector in this world and in the Hereafter. Take Thou my soul (at death) as one submitting to Thy will (as a Muslim), and unite me with the righteous."

A. Yusuf Alipublic-domain

My Lord! You have given me authority; You have taught me something about the interpretation of dreams; Creator of the heavens and the earth, You are my protector in this world and in the Hereafter. Let me die in true devotion to You. Join me with the righteous.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O my Lord! Thou hast given me (something) of sovereignty and hast taught me (something) of the interpretation of events - Creator of the heavens and the earth! Thou art my Protecting Guardian in the world and the Hereafter. Make me to die muslim (unto Thee), and join me to the righteous.

M. Pickthallpublic-domain

My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Rabbim! Bana hükümranlık verdin, rüyaların yorumunu öğrettin. Ey göklerin ve yerin yaradanı! Dünya ve ahirette işlerimi yoluna koyan sensin; benim canımı müslüman olarak al ve beni iyilere kat."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey Rabbim! Sen bana dünya mülkünden nasip verdin ve bana rüyaların tabirinden bir ilim öğrettin. Ey gökleri ve yeri yoktan var eden Rabbim! Benim velim sensin, benim canımı müslüman olarak al ve beni salih kulların arasına kat!" {*} Hasılı, ne zamanki, Yusuf'a vardılar, yani Yusuf'un daha önce kardeşlerine tenbih edip istediği gibi, başta babaları olmak üzere bütün aile bireyleri topluca Mısır'a gelip Yusuf'un yanına vardılar. Rivayet olunur ki, Yusuf ve Melik, yanlarında dört bin asker, birtakım devlet adamları ve Mısır halkından çok sayıda insan, gelen kafileyi karşılamaya çıkmışlardı. Yakub Aleyhisselam, oğlu Yahuda'ya dayanarak yürüyordu, karşıdan gelen kafileye ve atlılara bakıp, "Ey Yahuda, şu karşıdaki adam Mısır'ın Firavun'u mu?" diye sordu. O da "Hayır, Firavun değil, oğlun" dedi. Yaklaştıkları zaman Yusuf'dan önce Yakup selam verdi ve "Selam sana ey hüzünleri gideren" dedi{*}ilh.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbim! Elbette otoriteden bana (bir pay) verdin ve bana (rüyada görülen) olayların yorumundan da bir kısmını öğrettin. Göklerin ve yerin yoktan yaratanı! Sen dünyada da ahirette de benim dostumsun. Beni müslüman olarak vefat ettir ve beni iyilere kat!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ثم دعا يوسف ربه قائلا ربِّ قد أعطيتني من ملك "مصر"، وعلَّمتني من تفسير الرؤى وغير ذلك من العلم، يا خالق السموات والأرض ومبدعهما، أنت متولي جميع شأني في الدنيا والآخرة، توفني إليك مسلمًا، وألحقني بعبادك الصالحين من الأنبياء الأبرار والأصفياء الأخيار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears