← Surah 12

12:36

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ ٱلْـَٔاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ

Word by word

وَدَخَلَ
And entered
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
دَخَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَعَهُ
with him
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلسِّجْنَ
(in) the prison
Noun
Root: سجن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سِّجْنَNounmasculine، accusative
فَتَيَانِ
two young men
Noun
Root: فتي
Grammar (i'rab)
فَتَيَانِNounmasc. dual، nominative
قَالَ
Said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَحَدُهُمَآ
one of them
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدُNounmasculine، nominative
هُمَآNounpronoun، suffix، 3rd dual
إِنِّىٓ
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَرَىٰVerbimperfect، 1st sing.
نِىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَعْصِرُ
pressing
Verb
Root: عصر
Grammar (i'rab)
أَعْصِرُVerbimperfect، 1st sing.
خَمْرًا
wine
Noun
Root: خمر
Grammar (i'rab)
خَمْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْءَاخَرُ
the other
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخَرُNounmasc. sing.، nominative
إِنِّىٓ
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَرَىٰVerbimperfect، 1st sing.
نِىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَحْمِلُ
[I am] carrying
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
أَحْمِلُVerbimperfect، 1st sing.
فَوْقَ
over
Noun
Root: فوق
Grammar (i'rab)
فَوْقَNounmasculine، accusative
رَأْسِى
my head
Noun
Root: رأس
Grammar (i'rab)
رَأْسِNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
خُبْزًا
bread
Noun
Root: خبز
Grammar (i'rab)
خُبْزًاNounmasculine، indefinite، accusative
تَأْكُلُ
(were) eating
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
تَأْكُلُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلطَّيْرُ
the birds
Noun
Root: طير
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّيْرُNounmasculine، nominative
مِنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
نَبِّئْنَا
Inform us
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
نَبِّئْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِتَأْوِيلِهِۦٓ
of its interpretation
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
تَأْوِيلِNounverbal noun، masculine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّا
indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَرَىٰكَ
[we] see you
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
نَرَىٰVerbimperfect، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُحْسِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Now with him there came into the prison two young men. Said one of them: "I see myself (in a dream) pressing wine." said the other: "I see myself (in a dream) carrying bread on my head, and birds are eating, thereof." "Tell us" (they said) "The truth and meaning thereof: for we see thou art one that doth good (to all)."

A. Yusuf Alipublic-domain

Two young men went into prison alongside him. One of them said, ‘I dreamed that I was pressing grapes’; the other said, ‘I dreamed that I was carrying bread on my head and that the birds were eating it.’ [They said], ‘Tell us what this means- we can see that you are a knowledgeable man.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And two young men went to prison with him. One of them said: I dreamed that I was pressing wine. The other said: I dreamed that I was carrying upon my head bread whereof the birds were eating. Announce unto us the interpretation, for we see thee of those good (at interpretation).

M. Pickthallpublic-domain

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Hapse, onunla beraber, iki genç daha girdi. Biri, "Rüyamda şaraplık üzüm sıktığımı gördüm" dedi; diğeri "Başımın üzerinde, kuşların yediği bir ekmek taşıdığımı gördüm" dedi. "Bize bunu yorumla; senin iyi bir kimse olduğunu görüyoruz"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Zindana onunla birlikte iki delikanlı daha girdi. Birisi dedi ki: "Rüyada kendimi şarap sıkarken gördüm". Öteki de dedi ki: "Ben de başımın üstünde ekmek taşıdığımı, kuşların da ondan yediğini gördüm. Bize bunun yorumunu haber ver. Çünkü biz seni iyilik edenlerden görüyoruz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onunla birlikte hapse iki delikanlı daha girmişti. Onlardan biri “Ben kendimi (rüyamda) içki için (üzüm) sıkarken görüyorum.” demişti. Diğeri de “Ben de kendimi başımın üzerinde kuşların yemekte (gagalamakta) olduğu bir ekmek taşıdığımı görüyorum.” demişti. “Bunun yorumunu bize bildir! Çünkü biz seni güzel davrananlardan görüyoruz.” (demişlerdi).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ودخل السجن مع يوسف فَتَيان، قال أحدهما: إني رأيت في المنام أني أعصر عنبًا ليصير خمرًا، وقال الآخر: إني رأيت أني أحمل فوق رأسي خبزًا تأكل الطير منه، أخبرنا -يا يوسف -بتفسير ما رأينا، إنا نراك من الذين يحسنون في عبادتهم لله، ومعاملتهم لخلقه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears