← Surah 12

12:85

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَـٰلِكِينَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
تَٱللَّهِ
By Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
تَPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
تَفْتَؤُا۟
you will not cease
Verb
Root: فتأ
Grammar (i'rab)
تَفْتَؤُا۟Verbimperfect، 2nd masc. sing.
تَذْكُرُ
remembering
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
تَذْكُرُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
يُوسُفَ
Yusuf
Noun
Grammar (i'rab)
يُوسُفَNounproper noun، masculine، accusative
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
تَكُونَ
you become
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُونَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
حَرَضًا
fatally ill
Noun
Root: حرض
Grammar (i'rab)
حَرَضًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
تَكُونَ
become
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُونَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْهَٰلِكِينَ
those who perish
Noun
Root: هلك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
هَٰلِكِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

They said: "By Allah! (never) wilt thou cease to remember Joseph until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘By God! You will ruin your health if you do not stop thinking of Joseph, or even die.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish!

M. Pickthallpublic-domain

They said, "By Allāh, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Allah'a yemin ederiz ki, Yusuf'u anıp durman seni bitkin düşürecek veya helak olacaksın" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Hâlâ Yusuf'u sayıklayıp duruyorsun. Allah'a yemin ederiz ki, sonunda eriyip gideceksin, tükenip helak olacaksın. Hayret doğrusu!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oğulları:) “Allah’a yemin olsun: Sen hâlâ Yusuf’u anıyorsun. Sonunda ya perişan olacaksın ya da helak olanlardan olacaksın!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال بنوه: تالله ما تزال تتذكر يوسف، ويشتدُّ حزنك عليه حتى تُشْرِف على الهلاك أو تهلك فعلا فخفف عن نفسك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears