← Surah 18

18:19

وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَـٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَـٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا

Word by word

وَكَذَٰلِكَ
And similarly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
بَعَثْنَٰهُمْ
We raised them
Verb
Root: بعث
Grammar (i'rab)
بَعَثْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِيَتَسَآءَلُوا۟
that they might question
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يَتَسَآءَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَيْنَهُمْ
among them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَالَ
Said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
قَآئِلٌ
a speaker
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَآئِلٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
مِّنْهُمْ
among them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَمْ
How long
Noun
Grammar (i'rab)
كَمْNouninterrogative، accusative
لَبِثْتُمْ
have you remained
Verb
Root: لبث
Grammar (i'rab)
لَبِثْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَبِثْنَا
We have remained
Verb
Root: لبث
Grammar (i'rab)
لَبِثْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
يَوْمًا
a day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
بَعْضَ
a part
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضَNounmasculine، accusative
يَوْمٍ
(of) a day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبُّكُمْ
Your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَعْلَمُ
knows best
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
أَعْلَمُNounmasc. sing.، nominative، adjective
بِمَا
how long
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
لَبِثْتُمْ
you have remained
Verb
Root: لبث
Grammar (i'rab)
لَبِثْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٱبْعَثُوٓا۟
So send
Verb
Root: بعث
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱبْعَثُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَحَدَكُم
one of you
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدَNounmasculine، accusative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِوَرِقِكُمْ
with this silver coin of yours
Noun
Root: ورق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
وَرِقِNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هَٰذِهِۦٓ
with this silver coin of yours
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذِهِۦٓNoundemonstrative، fem. sing.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلْمَدِينَةِ
the city
Noun
Root: مدن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَدِينَةِNounfem. sing.، genitive
فَلْيَنظُرْ
and let him see
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يَنظُرْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَيُّهَآ
which is
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
أَيُّهَآNouninterrogative، nominative
أَزْكَىٰ
the purest
Noun
Root: زكو
Grammar (i'rab)
أَزْكَىٰNounnominative
طَعَامًا
food
Noun
Root: طعم
Grammar (i'rab)
طَعَامًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَلْيَأْتِكُم
and let him bring to you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يَأْتِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِرِزْقٍ
provision
Noun
Root: رزق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رِزْقٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلْيَتَلَطَّفْ
and let him be cautious
Verb
Root: لطف
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يَتَلَطَّفْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَلَا
And let not be aware
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يُشْعِرَنَّ
And let not be aware
Verb
Root: شعر
Grammar (i'rab)
يُشْعِرَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
بِكُمْ
about you
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أَحَدًا
anyone
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Such (being their state), we raised them up (from sleep), that they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed (here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have stayed here.... Now send ye then one of you with this money of yours to the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care and courtesy, and let him not inform any one about you.

A. Yusuf Alipublic-domain

In time We woke them, and they began to question one another. One of them asked, ‘How long have you been here?’ and [some] answered, ‘A day or part of a day,’ but then [others] said, ‘Your Lord knows best how long you have been here. One of you go to the city with your silver coins, find out where the best food is there, and bring some back. But be careful not to let anyone know about you:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And in like manner We awakened them that they might question one another. A speaker from among them said: How long have ye tarried? They said: We have tarried a day or some part of a day, (Others) said: Your Lord best knoweth what ye have tarried. Now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof. Let him be courteous and let no man know of you.

M. Pickthallpublic-domain

And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Birbirlerine sorsunlar diye onları uyandırdık. İçlerinden biri: "Ne kadar kaldınız?" dedi. "Bir gün veya daha az bir müddet kaldık" dediler. "Ne kadar kaldığınızı Rabbiniz daha iyi bilir. Paranızla birinizi şehre gönderin, sakın sizi kimseye duyurmasın" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onları bir mucize olarak uyuttuğumuz gibi, birbirlerine sorsunlar diye kendilerini uyandırdık da içlerinden bir sözcü şöyle dedi: "Ne kadar durup kaldınız?" (Kimi) "Bir gün ya da günün bir parçası kadar kaldık" dediler. (Kimi de) şöyle dediler: "Ne kadar durduğunuzu, Rabbiniz daha iyi bilir. Şimdi siz birinizi, bu gümüş paranızla şehre gönderin de baksın, hangi yiyecek daha temiz ise, ondan size azık getirsin. Hem çok dikkatli davransın ve sizi kimseye sezdirmesin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onları uyuttuğumuz gibi) durumlarını birbirlerine sormaları için aynı şekilde kendilerini uyandırmıştık. İçlerinden biri “Ne kadar kaldınız?” demişti. (Kimileri) “Bir gün veya günün bir parçası kadar kaldık.” demiş, (kimileri de) “Rabbiniz, kaldığınız süreyi daha iyi bilendir.” cevabını vermişti. (Sonra şöyle demişlerdi): "İçinizden birini şu gümüş paranızla şehre gönderin de baksın, hangi yiyecek daha temiz ise size ondan rızık getirsin! Ayrıca nazik (dikkatli) davransın ve sakın sizi kimseye sezdirmesin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكما أنمناهم وحفظناهم هذه المدة الطويلة أيقظناهم مِن نومهم على هيئتهم دون تغيُّر؛ لكي يسأل بعضهم بعضًا: كم من الوقت مكثنا نائمين هنا؟ فقال بعضهم: مكثنا يوما أو بعض يوم، وقال آخرون التبس عليهم الأمر: فَوِّضوا عِلْم ذلك لله، فربكم أعلم بالوقت الذي مكثتموه، فأرسِلوا أحدكم بنقودكم الفضية هذه إلى مدينتنا فلينظر: أيَّ أهل المدينة أحلُّ وأطيب طعامًا؟ فليأتكم بقوت منه، وليتلطف في شرائه مع البائع حتى لا ننكشف، ويظهر أمرنا، ولا يُعْلِمَنَّ بكم أحدًا من الناس.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears