← Surah 2

2:260

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا ۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذْNountime adverb
قَالَ
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِۦمُNounproper noun، masculine، nominative
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، accusative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
أَرِنِى
show me
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَرِVerbimperative، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
كَيْفَ
how
Noun
Root: كيف
تُحْىِ
You give life
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
تُحْىِVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتَىٰNounpreposition، nominative
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَوَلَمْ
Have not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
وَPrepositionsupplemental، prefix
لَمْPrepositionnegative
تُؤْمِن
you believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
تُؤْمِنVerbimperfect، 2nd masc. sing.
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بَلَىٰ
Yes
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلَىٰPrepositionanswer
وَلَٰكِن
[and] but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَٰكِنPrepositionAMD
لِّيَطْمَئِنَّ
to satisfy
Verb
Root: طمأن
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
يَطْمَئِنَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
قَلْبِى
my heart
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قَلْبِNounfem. sing.، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَخُذْ
Then take
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
خُذْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَرْبَعَةً
four
Noun
Root: ربع
Grammar (i'rab)
أَرْبَعَةًNounfeminine، indefinite، accusative
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلطَّيْرِ
the birds
Noun
Root: طير
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّيْرِNounmasculine، genitive
فَصُرْهُنَّ
and incline them
Verb
Root: صور
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
صُرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
إِلَيْكَ
towards you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
ٱجْعَلْ
put
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
ٱجْعَلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَلَىٰ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
كُلِّ
each
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
جَبَلٍ
hill
Noun
Root: جبل
Grammar (i'rab)
جَبَلٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنْهُنَّ
of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
جُزْءًا
a portion
Noun
Root: جزأ
Grammar (i'rab)
جُزْءًاNounmasculine، indefinite، accusative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
ٱدْعُهُنَّ
call them
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
ٱدْعُVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
يَأْتِينَكَ
they will come to you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِيVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
سَعْيًا
(in) haste
Noun
Root: سعي
Grammar (i'rab)
سَعْيًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَٱعْلَمْ
And know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱعْلَمْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
Noun
Root: عزز
Grammar (i'rab)
عَزِيزٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
حَكِيمٌ
All-Wise
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حَكِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

When Abraham said: "Show me, Lord, how You will raise the dead, " He replied: "Have you no faith?" He said "Yes, but just to reassure my heart." Allah said, "Take four birds, draw them to you, and cut their bodies to pieces. Scatter them over the mountain-tops, then call them back. They will come swiftly to you. Know that Allah is Mighty, Wise."

A. Yusuf Alipublic-domain

And when Abraham said, ‘My Lord, show me how You give life to the dead,’ He said, ‘Do you not believe, then?’ ‘Yes,’ said Abraham, ‘but just to put my heart at rest.’ So God said, ‘Take four birds and train them to come back to you. Then place them on separate hilltops, call them back, and they will come flying to you: know that God is all powerful and wise.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Abraham said (unto his Lord): My Lord! Show me how Thou givest life to the dead, He said: Dost thou not believe? Abraham said: Yea, but (I ask) in order that my heart may be at ease. (His Lord) said: Take four of the birds and cause them to incline unto thee, then place a part of them on each hill, then call them, they will come to thee in haste, and know that Allah is Mighty, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead." [Allāh] said, "Have you not believed?" He said, "Yes, but [I ask] only that my heart may be satisfied." [Allāh] said, "Take four birds and commit them to yourself. Then [after slaughtering them] put on each hill a portion of them; then call them - they will come [flying] to you in haste. And know that Allāh is Exalted in Might and Wise."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İbrahim: "Rabbim! Ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster" dediğinde, "İnanmıyor musun?" deyince de, "Hayır öyle değil, fakat kalbim iyice kansın" demişti. "Öyleyse dört çeşit kuş al, onları kendine alıştır, sonra onları parçalayıp her dağın üzerine bir parça koy, sonra onları çağır; koşarak sana gelirler. O halde Allah'ın güçlü ve Hakim olduğunu bil" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir zamanlar İbrahim de: "Ey Rabbim! Ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster!" demişti. Allah: "İnanmadın mı ki?" buyurdu. İbrahim: "İnandım, fakat kalbim iyice yatışsın diye istiyorum." dedi. Allah buyurdu ki: "Öyle ise kuşlardan dördünü tut da onları kendine çevir, iyice tanıdıktan sonra (kesip) her dağın başına onlardan birer parça dağıt, sonra da onları çağır, koşa koşa sana gelecekler ve bil ki, Allah gerçekten çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani İbrahim “Rabbim! Ölüyü nasıl diriltmekte olduğunu bana göster.” demişti. (Rabbi ona) “İnanmadın mı?” diye sorunca (İbrahim) “Hayır (elbette inandım) fakat kalbimin tatmin olması için (görmek istedim)” demişti. Bunun üzerine (Allah) şöyle demişti: “Dört tane kuş alıp onları kendine alıştır; sonra her dağa onlardan birer parça koy! Ardından onları çağır; koşarak (uçarak) sana gelirler. Bil ki Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- طلب إبراهيم من ربه أن يريه كيفية البعث، فقال الله له: أَوَلم تؤمن؟ قال: بلى، ولكن أطلب ذلك لأزداد يقينًا على يقيني، قال: فخذ أربعة من الطير فاضممهن إليك واذبحهن وقطعهن، ثم اجعل على كل جبل منهن جزءًا، ثم نادِهن يأتينك مسرعات. فنادى إبراهيم عليه السلام، فإذا كل جزء يعود إلى موضعه، وإذا بها تأتي مسرعة. واعلم أن الله عزيز لا يغلبه شيء، حكيم في أقواله وأفعاله وشرعه وقدره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears