← Surah 20

20:116

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذْNountime adverb
قُلْنَا
We said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةِNounmasc. plur.، genitive
ٱسْجُدُوا۟
Prostrate
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
ٱسْجُدُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لِءَادَمَ
to Adam
Noun
Root: أدم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ءَادَمَNounproper noun، masculine، genitive
فَسَجَدُوٓا۟
then they prostrated
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سَجَدُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَّآ
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
إِبْلِيسَ
Iblis
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْلِيسَNounproper noun، masculine، accusative
أَبَىٰ
he refused
Verb
Root: أبي
Grammar (i'rab)
أَبَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.

Translation

EN

When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis: he refused.

A. Yusuf Alipublic-domain

When We said to the angels, ‘Bow down before Adam,’ they did. But Iblis refused,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir vakit meleklere: "Âdem(e hürmet) için secde edin" demiştik; İblis'ten başka hepsi secde etmiş, o çekinmişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani meleklere “Âdem için (Allah’a) secde edin.” demiştik; onlar da hemen secde etmişlerdi. İblis hariç. O, (secde etmemekte) direnmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر - أيها الرسول - إذ قلنا للملائكة: اسجدوا لآدم سجود تحية وإكرام، فأطاعوا، وسجدوا، لكن إبليس امتنع من السجود.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears