← Surah 23

23:115

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـٰكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

Word by word

أَفَحَسِبْتُمْ
Then did you think
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
حَسِبْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَنَّمَا
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionsubordinating
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَبَثًا
uselessly
Noun
Root: عبث
Grammar (i'rab)
عَبَثًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَأَنَّكُمْ
and that you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَيْنَا
to Us
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تُرْجَعُونَ
will be returned
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
تُرْجَعُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

"Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Did you think We had created you in vain, and that you would not be brought back to Us?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?

M. Pickthallpublic-domain

Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah' "Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve şüphesiz ki huzurumuza döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أفحسبتم- أيها الخلق- أنما خلقناكم مهملين، لا أمر ولا نهي ولا ثواب ولا عقاب، وأنكم إلينا لا ترجعون في الآخرة للحساب والجزاء؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears