← Surah 51

51:56

وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
خَلَقْتُ
I have created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱلْجِنَّ
the jinn
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِنَّNounmasculine، accusative
وَٱلْإِنسَ
and the mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَNounmasculine، accusative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
لِيَعْبُدُونِ
that they worship Me
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يَعْبُدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

I have only created Jinns and men, that they may serve Me.

A. Yusuf Alipublic-domain

I created jinn and mankind only to worship Me:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

I created the jinn and humankind only that they might worship Me.

M. Pickthallpublic-domain

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Cinleri ve insanları ancak Bana kulluk etmeleri için yaratmışımdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ben cinleri ve insanları ancak bana ibadet etsinler diye yarattım.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ben cinleri ve insanları, sadece bana kulluk etsinler diye yarattım.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما خلقت الجن والإنس وبعثت جميع الرسل إلا لغاية سامية، هي عبادتي وحدي دون مَن سواي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears