← Surah 28

28:76

۞ إِنَّ قَـٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
قَٰرُونَ
Qarun
Noun
Grammar (i'rab)
قَٰرُونَNounproper noun، genitive
كَانَ
was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَوْمِ
(the) people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمِNounmasculine، genitive
مُوسَىٰ
(of) Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
فَبَغَىٰ
but he oppressed
Verb
Root: بغي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
بَغَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِمْ
[on] them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْكُنُوزِ
the treasures
Noun
Root: كنز
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كُنُوزِNounmasc. plur.، genitive
مَآ
which
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
إِنَّ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَفَاتِحَهُۥ
(the) keys of it
Noun
Root: فتح
Grammar (i'rab)
مَفَاتِحَNounmasc. plur.، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَتَنُوٓأُ
would burden
Verb
Root: نوأ
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
تَنُوٓأُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
بِٱلْعُصْبَةِ
a company (of men)
Noun
Root: عصب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عُصْبَةِNounfeminine، genitive
أُو۟لِى
possessors of great strength
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لِىNounmasc. plur.، genitive
ٱلْقُوَّةِ
possessors of great strength
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُوَّةِNounfeminine، genitive
إِذْ
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
قَالَ
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُۥ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
قَوْمُهُۥ
his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَفْرَحْ
exult
Verb
Root: فرح
Grammar (i'rab)
تَفْرَحْVerbimperfect، 3rd fem. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُحِبُّ
love
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
يُحِبُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْفَرِحِينَ
the exultant
Noun
Root: فرح
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَرِحِينَNounmasc. plur.، accusative

Translation

EN

Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches).

A. Yusuf Alipublic-domain

Qarun was one of Moses’ people, but he oppressed them. We had given him such treasures that even their keys would have weighed down a whole company of strong men. His people said to him, ‘Do not gloat, for God does not like people who gloat.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Now Korah was of Moses' folk, but he oppressed them; and We gave him so much treasure that the stores thereof would verily have been a burden for a troop of mighty men. When his own folk said unto him: Exult not; lo! Allah loveth not the exultant;

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Qārūn was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allāh does not like the exultant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Karun, Musa'nın milletindendi; ama onlara karşı azdı. Biz ona, anahtarlarını güçlü bir topluluğun zor taşıdığı hazineler vermiştik. Milleti ona: "Böbürlenme, Allah şüphesiz ki böbürlenenleri sevmez. Allah'ın sana verdiği şeylerde, ahiret yurdunu gözet, dünyadaki payını da unutma; Allah'ın sana yaptığı iyilik gibi, sen de iyilik yap; yeryüzünde bozgunculuk isteme; doğrusu Allah bozguncuları sevmez" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Karun, Musa'nın kavminden idi de, onlara karşı azgınlık etmişti. Biz ona öyle hazineler vermiştik ki, anahtarlarını güçlü kuvvetli bir topluluk zor taşırdı. Kavmi ona demişti ki: "Şımarma! Bil ki Allah şımarıkları sevmez."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Karun, Musa’nın kavmindendi ve onlara (karşı) azgınlık ediyordu. Biz ona, anahtarlarını (taşımak) güçlü bir topluluğa bile zor gelecek hazineler vermiştik. Hani kavmi ona (Karun’a) şöyle demişti: “Şımarma! Şüphesiz ki Allah şımarıkları sevmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن قارون كان من قوم موسى -عليه الصلاة والسلام- فتجاوز حدَّه في الكِبْر والتجبر عليهم، وآتينا قارون من كنوز الأموال شيئًا عظيمًا، حتى إنَّ مفاتحه لَيثقل حملها على العدد الكثير من الأقوياء، إذ قال له قومه: لا تبطر فرحًا بما أنت فيه من المال، إن الله لا يحب مِن خلقه البَطِرين الذين لا يشكرون لله تعالى ما أعطاهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears