← Surah 28

28:78

قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِنَّمَآ
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَآPrepositionpreventive
أُوتِيتُهُۥ
I have been given it
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
أُوتِيVerbperfect، passive، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَلَىٰ
on (account)
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
عِلْمٍ
(of) knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
عِندِىٓ
I have
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندِNounlocation adverb
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَوَلَمْ
Did not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
وَPrepositionsupplemental، prefix
لَمْPrepositionnegative
يَعْلَمْ
he know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
قَدْ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَهْلَكَ
destroyed
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
أَهْلَكَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِن
before him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِهِۦ
before him
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْقُرُونِ
the generations
Noun
Root: قرن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرُونِNounmasc. plur.، genitive
مَنْ
who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounrelative
هُوَ
[they]
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
أَشَدُّ
(were) stronger
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشَدُّNounmasc. sing.، nominative
مِنْهُ
than him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قُوَّةً
(in) strength
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
قُوَّةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَأَكْثَرُ
and greater
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَكْثَرُNounmasc. sing.، nominative
جَمْعًا
(in) accumulation
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
جَمْعًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَلَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يُسْـَٔلُ
will be questioned
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
يُسْـَٔلُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
عَن
about
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
ذُنُوبِهِمُ
their sins
Noun
Root: ذنب
Grammar (i'rab)
ذُنُوبِNounmasc. plur.، genitive
هِمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجْرِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before him, (whole) generations,- which were superior to him in strength and greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called (immediately) to account for their sins.

A. Yusuf Alipublic-domain

but he answered, ‘This wealth was given to me on account of the knowledge I possess.’ Did he not know that God had destroyed many generations before him, who had greater power than him and built up greater wealth? The guilty will not be questioned about their sins.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: I have been given it only on account of knowledge I possess. Knew he not that Allah had destroyed already of the generations before him men who were mightier than him in strength and greater in respect of following? The guilty are not questioned of their sins.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allāh had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Karun: "Bu servet ancak, bende mevcut bir ilimden ötürü bana verilmiştir" demişti. Allah'ın, önceleri, ondan daha güçlü ve topladığı şey daha fazla olan nice nesilleri yok ettiğini bilmez mi? Suçluların suçları kendilerinden sorulmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Karun ise: "O (servet) bana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi." demiştir. Bilmiyor muydu ki Allah, kendinden önceki nesillerden, ondan daha güçlü, ondan daha çok taraftarı olan kimseleri helak etmişti. Günahkarlardan günahları sorulmaz (Allah onların hepsini bilir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Karun ise) “O (servet), bana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi!” demişti. Bilmiyor muydu ki Allah kendinden önceki nesillerden, ondan daha güçlü ve (maddi) birikimi çok daha fazla olan kişileri elbette helak etmişti. Suçlulara günahları(nın ne olduğu)ndan sorulmaz (bile).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال قارون لقومه الذين وعظوه: إنما أُعطيتُ هذه الكنوز بما عندي من العلم والقدرة، أولم يعلم قارون أن الله قد أهلك مِن قبله من الأمم مَن هو أشد منه بطشًا، وأكثر جمعًا للأموال؟ ولا يُسأل عن ذنوبهم المجرمون؛ لعلم الله تعالى بها، إنما يُسْألون سؤال توبيخ وتقرير، ويعاقبهم الله على ما علمه منهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears