← Surah 33

33:59

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِىُّNounmasculine، nominative
قُل
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِّأَزْوَٰجِكَ
to your wives
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
أَزْوَٰجِNounmasc. plur.، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَبَنَاتِكَ
and your daughters
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَنَاتِNounfem. plur.، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَنِسَآءِ
and (the) women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نِسَآءِNounfem. plur.، genitive
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
يُدْنِينَ
to draw
Verb
Root: دنو
Grammar (i'rab)
يُدْنِيVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
عَلَيْهِنَّ
over themselves
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
مِن
[of]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
جَلَٰبِيبِهِنَّ
their outer garments
Noun
Root: جلب
Grammar (i'rab)
جَلَٰبِيبِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
أَدْنَىٰٓ
(is) more suitable
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
أَدْنَىٰٓNounmasc. sing.، nominative
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُعْرَفْنَ
they should be known
Verb
Root: عرف
Grammar (i'rab)
يُعْرَفْVerbimperfect، passive، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
فَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يُؤْذَيْنَ
harmed
Verb
Root: أذي
Grammar (i'rab)
يُؤْذَيْVerbimperfect، passive، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
وَكَانَ
And is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
غَفُورًا
Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
غَفُورًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
رَّحِيمًا
Most Merciful
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَّحِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

O Prophet! Tell thy wives and daughters, and the believing women, that they should cast their outer garments over their persons (when abroad): that is most convenient, that they should be known (as such) and not molested. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

Prophet, tell your wives, your daughters, and women believers to make their outer garments hang low over them so as to be recog-nized and not insulted: God is most forgiving, most merciful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O Prophet! Tell thy wives and thy daughters and the women of the believers to draw their cloaks close round them (when they go abroad). That will be better, so that they may be recognised and not annoyed. Allah is ever Forgiving, Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves [part] of their outer garments. That is more suitable that they will be known and not be abused. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey Peygamber! Eşlerine, kızlarına ve müminlerin kadınlarına, dışarı çıkarken üstlerine örtü almalarını söyle; bu, onların hür ve namuslu bilinmelerini ve bundan dolayı incitilmemelerini daha iyi sağlar. Allah bağışlar ve merhamet eder.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey peygamber! Hanımlarına, kızlarına ve müminlerin kadınlarına hep söyle de cilbablarından (dış elbiselerinden) üzerlerini sımsıkı örtsünler. Bu onların tanınmalarına, tanınıp da eziyet edilmemelerine en elverişli olandır. Bununla beraber Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey Peygamber! Eşlerine, kızlarına ve müminlerin kadınlarına (dışarı çıktıklarında) dış örtülerini üzerlerine salmalarını söyle! Bu, onların tanınmaları ve incitilmemeleri için en uygunudur. Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها النبي قل لأزواجك وبناتك ونساء المؤمنين يرخين على رؤوسهن ووجوههن من أرديتهن وملاحفهن؛ لستر وجوههن وصدورهن ورؤوسهن؛ ذلك أقرب أن يميَّزن بالستر والصيانة، فلا يُتعَرَّض لهن بمكروه أو أذى. وكان الله غفورًا رحيمًا حيث غفر لكم ما سلف، ورحمكم بما أوضح لكم من الحلال والحرام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears