← Surah 24

24:31

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَـٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Word by word

وَقُل
And say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِّلْمُؤْمِنَٰتِ
to the believing women
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
يَغْضُضْنَ
(that) they should lower
Verb
Root: غضض
Grammar (i'rab)
يَغْضُضْVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
مِنْ
[of]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَبْصَٰرِهِنَّ
their gaze
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
أَبْصَٰرِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
وَيَحْفَظْنَ
and they should guard
Verb
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَحْفَظْVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
فُرُوجَهُنَّ
their chastity
Noun
Root: فرج
Grammar (i'rab)
فُرُوجَNounmasc. plur.، accusative
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
يُبْدِينَ
(to) display
Verb
Root: بدو
Grammar (i'rab)
يُبْدِيVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
زِينَتَهُنَّ
their adornment
Noun
Root: زين
Grammar (i'rab)
زِينَتَNounfeminine، accusative
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
ظَهَرَ
is apparent
Verb
Root: ظهر
Grammar (i'rab)
ظَهَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنْهَا
of it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَلْيَضْرِبْنَ
And let them draw
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يَضْرِبْVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
بِخُمُرِهِنَّ
their head covers
Noun
Root: خمر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
خُمُرِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
عَلَىٰ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
جُيُوبِهِنَّ
their bosoms
Noun
Root: جيب
Grammar (i'rab)
جُيُوبِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
يُبْدِينَ
(to) display
Verb
Root: بدو
Grammar (i'rab)
يُبْدِيVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
زِينَتَهُنَّ
their adornment
Noun
Root: زين
Grammar (i'rab)
زِينَتَNounfeminine، accusative
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
لِبُعُولَتِهِنَّ
to their husbands
Noun
Root: بعل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
بُعُولَتِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
ءَابَآئِهِنَّ
their fathers
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
ءَابَآئِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
ءَابَآءِ
fathers
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
ءَابَآءِNounmasc. plur.، genitive
بُعُولَتِهِنَّ
(of) their husbands
Noun
Root: بعل
Grammar (i'rab)
بُعُولَتِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
أَبْنَآئِهِنَّ
their sons
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
أَبْنَآئِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
أَبْنَآءِ
sons
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
أَبْنَآءِNounmasc. plur.، genitive
بُعُولَتِهِنَّ
(of) their husbands
Noun
Root: بعل
Grammar (i'rab)
بُعُولَتِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
إِخْوَٰنِهِنَّ
their brothers
Noun
Root: أخو
Grammar (i'rab)
إِخْوَٰنِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
بَنِىٓ
sons
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
بَنِىٓNounmasc. plur.، genitive
إِخْوَٰنِهِنَّ
(of) their brothers
Noun
Root: أخو
Grammar (i'rab)
إِخْوَٰنِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
بَنِىٓ
sons
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
بَنِىٓNounmasc. plur.، genitive
أَخَوَٰتِهِنَّ
(of) their sisters
Noun
Root: أخو
Grammar (i'rab)
أَخَوَٰتِNounfem. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
نِسَآئِهِنَّ
their women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
نِسَآئِNounfem. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
مَلَكَتْ
possess
Verb
Root: ملك
Grammar (i'rab)
مَلَكَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
أَيْمَٰنُهُنَّ
their right hands
Noun
Root: يمن
Grammar (i'rab)
أَيْمَٰنُNounmasc. plur.، nominative
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَوِ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوِPrepositionconjunction
ٱلتَّٰبِعِينَ
the attendants
Noun
Root: تبع
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّٰبِعِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
غَيْرِ
having no physical desire
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرِNounmasculine، genitive
أُو۟لِى
having no physical desire
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لِىNounmasc. plur.، genitive
ٱلْإِرْبَةِ
having no physical desire
Noun
Root: أرب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِرْبَةِNounfeminine، genitive
مِنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلرِّجَالِ
[the] men
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّجَالِNounmasc. plur.، genitive
أَوِ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوِPrepositionconjunction
ٱلطِّفْلِ
[the] children
Noun
Root: طفل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طِّفْلِNounmasculine، genitive
ٱلَّذِينَ
who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
لَمْ
(are) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
يَظْهَرُوا۟
aware
Verb
Root: ظهر
Grammar (i'rab)
يَظْهَرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَلَىٰ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
عَوْرَٰتِ
private aspects
Noun
Root: عور
Grammar (i'rab)
عَوْرَٰتِNounfem. plur.، genitive
ٱلنِّسَآءِ
(of) the women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نِّسَآءِNounfem. plur.، genitive
وَلَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
يَضْرِبْنَ
let them stamp
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
يَضْرِبْVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
بِأَرْجُلِهِنَّ
their feet
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَرْجُلِNounfem. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
لِيُعْلَمَ
to make known
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يُعْلَمَVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يُخْفِينَ
they conceal
Verb
Root: خفي
Grammar (i'rab)
يُخْفِيVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
زِينَتِهِنَّ
their adornment
Noun
Root: زين
Grammar (i'rab)
زِينَتِNounfeminine، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
وَتُوبُوٓا۟
And turn
Verb
Root: توب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تُوبُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
جَمِيعًا
altogether
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
جَمِيعًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَيُّهَ
O believers
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
أَيُّNounaccusative
هَPrepositionATT، suffix
ٱلْمُؤْمِنُونَ
O believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
لَعَلَّكُمْ
So that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تُفْلِحُونَ
succeed
Verb
Root: فلح
Grammar (i'rab)
تُفْلِحُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right hands possess, or male servants free of physical needs, or small children who have no sense of the shame of sex; and that they should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that ye may attain Bliss.

A. Yusuf Alipublic-domain

And tell believing women that they should lower their glances, guard their private parts, and not display their charms beyond what [it is acceptable] to reveal; they should let their headscarves fall to cover their necklines and not reveal their charms except to their husbands, their fathers, their husbands’ fathers, their sons, their husbands’ sons, their brothers, their brothers’ sons, their sisters’ sons, their womenfolk, their slaves, such men as attend them who have no sexual desire, or children who are not yet aware of women’s nakedness; they should not stamp their feet so as to draw attention to any hidden charms. Believers, all of you, turn to God so that you may prosper.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And tell the believing women to lower their gaze and be modest, and to display of their adornment only that which is apparent, and to draw their veils over their bosoms, and not to reveal their adornment save to their own husbands or fathers or husbands' fathers, or their sons or their husbands' sons, or their brothers or their brothers' sons or sisters' sons, or their women, or their slaves, or male attendants who lack vigour, or children who know naught of women's nakedness. And let them not stamp their feet so as to reveal what they hide of their adornment. And turn unto Allah together, O believers, in order that ye may succeed.

M. Pickthallpublic-domain

And tell the believing women to reduce [some] of their vision and guard their private parts and not expose their adornment except that which [necessarily] appears thereof and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their adornment [i.e., beauty] except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess [i.e., slaves], or those male attendants having no physical desire, or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allāh in repentance, all of you, O believers, that you might succeed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Mümin kadınlara da söyle: Gözlerini bakılması yasak olandan çevirsinler, iffetlerini korusunlar. Süslerini, kendiliğinden görünen kısmı müstesna, açmasınlar. Baş örtülerini yakalarının üzerine salsınlar. Süslerini kocaları veya babaları ve kayınpederleri veya oğulları veya kocalarının oğulları veya kardeşleri veya erkek kardeşlerinin oğulları veya kızkardeşlerinin oğulları veya müslüman kadınları veya cariyeleri veya erkekliği kalmamış hizmetçiler, ya da kadınların mahrem yerlerini henüz anlamayan çocuklardan başkasına göstermesinler. Gizledikleri süslerin bilinmesi için ayaklarını yere vurmasınlar. Ey inananlar! Saadete ermeniz için hepiniz tevbe ederek Allah'ın hükmüne dönün.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Mümin kadınlara da söyle: Gözlerini (harama bakmaktan) korusunlar; namus ve iffetlerini esirgesinler. Görünen kısımları müstesna olmak üzere, zinetlerini teşhir etmesinler. Baş örtülerini, yakalarının üzerine (kadar) örtsünler. Kocaları, babaları, kocalarının babaları, kendi oğulları, kocalarının oğulları, erkek kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kendi kadınları (mümin kadınlar), ellerinin altında bulunan (köleleri), erkeklerden, kadına ihtiyacı kalmamış (cinsî güçten düşmüş) hizmetçiler, yahut henüz kadınların gizli kadınlık hususiyetlerinin farkında olmayan çocuklardan başkasına zinetlerini göstermesinler. Gizlemekte oldukları zinetleri anlaşılsın diye, ayaklarını yere vurmasınlar. Ey müminler! Hep birden Allah'a tevbe ediniz ki, kurtuluşa eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Mümin kadınlara da söyle: “Gözlerini (harama bakmaktan) kıssınlar ve namuslarını korusunlar! (Kendiliğinden) görünen kısımları hariç olmak üzere, ziynetlerini (süslerini) açmasınlar! Başörtülerini, yakalarının üzerine vurup (salsın)lar! Kocaları veya babaları veya kocalarının babaları veya kendi oğulları veya kocalarının oğulları veya erkek kardeşleri veya erkek kardeşlerinin oğulları veya kız kardeşlerinin oğulları veya kendi kadınları veya (meşru olarak) ellerinin altında bulunanlar veya şehvet sahibi olmayıp (evde) bulunan erkek (yaşlı hizmetçi)ler veya kadınların avretlerinin henüz farkında olmayan çocuklardan başkasına ziynetlerini açmasınlar! Gizlemekte oldukları ziynetleri bilinsin diye ayaklarını yere vurmasınlar! Ey müminler! Hep birden Allah’a yönelin ki kurtulasınız!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن عمَّا لا يحلُّ لهن من العورات، ويحفظن فروجهن عمَّا حَرَّم الله، ولا يُظهرن زينتهن للرجال، بل يجتهدن في إخفائها إلا الثياب الظاهرة التي جرت العادة بلُبْسها، إذا لم يكن في ذلك ما يدعو إلى الفتنة بها، وليلقين بأغطية رؤوسهن على فتحات صدورهن مغطيات وجوههن؛ ليكمل سترهن، ولا يُظْهِرْنَ الزينة الخفية إلا لأزواجهن؛ إذ يرون منهن ما لا يرى غيرهم. وبعضها، كالوجه، والعنق، واليدين، والساعدين يباح رؤيته لآبائهن أو آباء أزواجهن أو أبنائهن أو أبناء أزواجهن أو إخوانهن أو أبناء إخوانهن أو أبناء أخواتهن أو نسائهن المسلمات دون الكافرات، أو ما ملكن مِنَ العبيد، أو التابعين من الرجال الذين لا غرض ولا حاجة لهم في النساء، مثل البُلْه الذين يتبعون غيرهم للطعام والشراب فحسب، أو الأطفال الصغار الذين ليس لهم علم بأمور عورات النساء، ولم توجد فيهم الشهوة بعد، ولا يضرب النساء عند سَيْرهن بأرجلهن ليُسْمِعْن صوت ما خفي من زينتهن كالخلخال ونحوه، وارجعوا- أيها المؤمنون- إلى طاعة الله فيما أمركم به من هذه الصفات الجميلة والأخلاق الحميدة، واتركوا ما كان عليه أهل الجاهلية من الأخلاق والصفات الرذيلة؛ رجاء أن تفوزوا بخيري الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears