← Surah 38

38:6

وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ

Word by word

وَٱنطَلَقَ
And went forth
Verb
Root: طلق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱنطَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
Noun
Root: ملأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَأُNounmasculine، nominative
مِنْهُمْ
among them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنِ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنِPrepositionINT
ٱمْشُوا۟
Continue
Verb
Root: مشي
Grammar (i'rab)
ٱمْشُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَٱصْبِرُوا۟
and be patient
Verb
Root: صبر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱصْبِرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَىٰٓ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
ءَالِهَتِكُمْ
your gods
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ءَالِهَتِNounmasc. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
شَىْءٌNounmasculine، indefinite، nominative
يُرَادُ
intended
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
يُرَادُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.

Translation

EN

And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!

A. Yusuf Alipublic-domain

Their leaders depart, saying, ‘Walk away! Stay faithful to your gods! That is what you must do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The chiefs among them go about, exhorting: Go and be staunch to your gods! Lo! this is a thing designed.

M. Pickthallpublic-domain

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlardan ileri gelenler: "Yürüyün, tanrılarınıza bağlılıkta direnin, sizden istenen şüphesiz budur. Başka dinde de bunu işitmedik; bu ancak bir uydurmadır. Kuran, aramızda ona mı indirilmeliydi?" dediler. Hayır, bunlar Kuran'ımızdan şüphededirler. Hayır, azabımızı henüz tatmamışlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçlerinden ileri gelenler fırladılar ve dediler ki: "İlâhlarınız üzerinde sabır ve sebat edin. Bu, gerçekten arzu edilen bir murad!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçlerinden yöneticiler öne atılmış, (şöyle demişlerdi:) “(İnancınızda) yürüyün; ilahlarınıza bağlı kalın (onları savunun)! Şüphesiz ki bu, (sizden) istenen şeydir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وانطلق رؤساء القوم وكبراؤهم يحرِّضون قومهم على الاستمرار على الشرك والصبر على تعدد الآلهة، ويقولون إن ما جاء به هذا الرسول شيء مدبَّر يقصد منه الرئاسة والسيادة، ما سمعنا بما يدعو إليه في دين آبائنا من قريش، ولا في النصرانية، ما هذا إلا كذب وافتراء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears