← Surah 39

39:8

۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
مَسَّ
touches
Verb
Root: مسس
Grammar (i'rab)
مَسَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَٰنَNounmasculine، accusative
ضُرٌّ
adversity
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
ضُرٌّNounmasculine، indefinite، nominative
دَعَا
he calls
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
دَعَاVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبَّهُۥ
his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مُنِيبًا
turning
Noun
Root: نوب
Grammar (i'rab)
مُنِيبًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
إِلَيْهِ
to Him
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
خَوَّلَهُۥ
He bestows on him
Verb
Root: خول
Grammar (i'rab)
خَوَّلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
نِعْمَةً
a favor
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نِعْمَةًNounfeminine، indefinite، accusative
مِّنْهُ
from Himself
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
نَسِىَ
he forgets
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
نَسِىَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَا
(for) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
كَانَ
he used to call
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَدْعُوٓا۟
he used to call
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
يَدْعُوٓا۟Verbimperfect، 3rd masc. sing.
إِلَيْهِ
[to] Him
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلُNoungenitive
وَجَعَلَ
and he sets up
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِلَّهِ
to Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
أَندَادًا
rivals
Noun
Root: ندد
Grammar (i'rab)
أَندَادًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
لِّيُضِلَّ
to mislead
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
يُضِلَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
سَبِيلِهِۦ
His Path
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
تَمَتَّعْ
Enjoy
Verb
Root: متع
Grammar (i'rab)
تَمَتَّعْVerbimperative، 2nd masc. sing.
بِكُفْرِكَ
in your disbelief
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
كُفْرِNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
قَلِيلًا
(for) a little
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
قَلِيلًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
إِنَّكَ
Indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنْ
(are) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَصْحَٰبِ
(the) companions
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
أَصْحَٰبِNounmasc. plur.، genitive
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive

Translation

EN

When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"

A. Yusuf Alipublic-domain

When man suffers some affliction, he prays to his Lord and turns to Him, but once he has been granted a favour from God, he forgets the One he had been praying to and sets up rivals to God, to make others stray from His path. Say, ‘Enjoy your ingratitude for a little while: you will be one of the inhabitants of the Fire.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when some hurt toucheth man, he crieth unto his Lord, turning unto Him (repentant). Then, when He granteth him a boon from Him he forgetteth that for which he cried unto Him before, and setteth up rivals to Allah that he may beguile (men) from his way. Say (O Muhammad, unto such an one): Take pleasure in thy disbelief a while. Lo! thou art of the owners of the Fire.

M. Pickthallpublic-domain

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allāh equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnsanın başına bir sıkıntı gelince Rabbine yönelerek O'na yalvarır. Sonra Allah, katından bir nimet verince önceden kime yalvarmış olduğunu unutuverir; Allah'ın yolundan saptırmak için O'na eşler koşar. De ki: "İnkarınla az bir müddet zevklen, şüphesiz sen cehennemliksin."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnsana bir sıkıntı dokunduğu zaman bütün gönlünü vererek Rabbine dua eder. Sonra kendisine tarafından bir nimet lütfettiği zaman da önceden O'na dua ettiği hali unutur da, yolundan sapıtmak için Allah'a ortaklar koşmaya başlar. Ey Muhammed! De ki: "Küfrünle biraz zevk et, çünkü sen, o ateşliklerdensin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsana bir sıkıntı gelince Rabbine yönelerek O’na yalvarır. Sonra (Allah) katından ona bir nimet verince, önceden yalvarmış olduğunu unutur. O’nun yolundan saptırmak için Allah’a ortaklar koşar. (İnkâr edene) de ki: “Küfrünle biraz (daha) yaşa! Şüphesiz ki sen ateş halkındansın!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا أصاب الإنسانَ بلاءٌ وشدة ومرض تَذكَّر ربه، فاستغاث به ودعاه، ثم إذا أجابه وكشف عنه ضرَّه، ومنحه نِعَمه، نسي دعاءه لربه عند حاجته إليه، وأشرك معه غيره؛ ليُضل غيره عن الإيمان بالله وطاعته، قل له -أيها الرسول- متوعدًا: تمتع بكفرك قليلا حتى موتك وانتهاء أجلك، إنك من أهل النار المخلَّدين فيها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears