← Surah 57

57:20

ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَـٰمًا ۖ وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٌ ۚ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ

Word by word

ٱعْلَمُوٓا۟
Know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱعْلَمُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَنَّمَا
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَيَوٰةُNounfeminine، nominative
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، nominative، adjective
لَعِبٌ
(is) play
Noun
Root: لعب
Grammar (i'rab)
لَعِبٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَلَهْوٌ
and amusement
Noun
Root: لهو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَهْوٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَزِينَةٌ
and adornment
Noun
Root: زين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
زِينَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
وَتَفَاخُرٌۢ
and boasting
Noun
Root: فخر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَفَاخُرٌۢNounverbal noun، masculine، indefinite، nominative
بَيْنَكُمْ
among you
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَتَكَاثُرٌ
and competition in increase
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَكَاثُرٌNounverbal noun، masculine، indefinite، nominative
فِى
of
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَمْوَٰلِ
the wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَمْوَٰلِNounmasc. plur.، genitive
وَٱلْأَوْلَٰدِ
and the children
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَوْلَٰدِNounmasc. plur.، genitive
كَمَثَلِ
like (the) example
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
مَثَلِNounmasculine، genitive
غَيْثٍ
(of) a rain
Noun
Root: غيث
Grammar (i'rab)
غَيْثٍNounmasculine، indefinite، genitive
أَعْجَبَ
pleases
Verb
Root: عجب
Grammar (i'rab)
أَعْجَبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْكُفَّارَ
the tillers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كُفَّارَNounmasc. plur.، accusative
نَبَاتُهُۥ
its growth
Noun
Root: نبت
Grammar (i'rab)
نَبَاتُNounfeminine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
يَهِيجُ
it dries
Verb
Root: هيج
Grammar (i'rab)
يَهِيجُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فَتَرَىٰهُ
and you see it
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
تَرَىٰVerbimperfect، 2nd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مُصْفَرًّا
turning yellow
Noun
Root: صفر
Grammar (i'rab)
مُصْفَرًّاNounactive participle، masc. sing.، indefinite، accusative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
يَكُونُ
becomes
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُونُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
حُطَٰمًا
debris
Noun
Root: حطم
Grammar (i'rab)
حُطَٰمًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَفِى
And in
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فِىPrepositionpreposition
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٌNounmasculine، indefinite، nominative
شَدِيدٌ
severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شَدِيدٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَغْفِرَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَرِضْوَٰنٌ
and Pleasure
Noun
Root: رضو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رِضْوَٰنٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَمَا
But not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَيَوٰةُNounfeminine، nominative
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَآNounfem. sing.، nominative، adjective
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَتَٰعُ
(the) enjoyment
Noun
Root: متع
Grammar (i'rab)
مَتَٰعُNounmasculine، nominative
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
Noun
Root: غرر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غُرُورِNounmasculine، genitive

Translation

EN

Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. Here is a similitude: How rain and the growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and crumbles away. But in the Hereafter is a Penalty severe (for the devotees of wrong). And Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the devotees of Allah). And what is the life of this world, but goods and chattels of deception?

A. Yusuf Alipublic-domain

Bear in mind that the present life is just a game, a diversion, an attraction, a cause of boasting among you, of rivalry in wealth and children. It is like plants that spring up after the rain: their growth at first delights the sowers, but then you see them wither away, turn yellow, and become stubble. There is terrible punishment in the next life as well as forgiveness and approval from God; the life of this world is only an illusory pleasure.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Know that the life of the world is only play, and idle talk, and pageantry, and boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children; as the likeness of vegetation after rain, whereof the growth is pleasing to the husbandman, but afterward it drieth up and thou seest it turning yellow, then it becometh straw. And in the Hereafter there is grievous punishment, and (also) forgiveness from Allah and His good pleasure, whereas the life of the world is but matter of illusion.

M. Pickthallpublic-domain

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bilin ki, dünya hayatı oyun, oyalanma, süslenme, aranızda övünme ve daha çok mal ve çocuk sahibi olmaktan ibarettir. Bu, yağmurun bitirdiği, ekicilerin de hoşuna giden bir bitkiye benzer; sonra kurur, sapsarı olduğu görülür, sonra çerçöp olur. Ahirette çetin azap da vardır. Allah'ın hoşnudluğu ve bağışlaması da vardır; dünya hayatı ise sadece aldatıcı bir geçinmedir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biliniz ki dünya hayatı bir oyun, bir eğlence, bir süs ve kendi aranızda övünme, mal ve evlat çoğaltma yarışından ibarettir. Bu, tıpkı bir yağmura benzer ki; bitirdiği ot, ekincilerin hoşuna gider, sonra kurur, onu sapsarı görürsün, sonra çerçöp olur. Ahirette ise çetin bir azab; Allah'tan mağfiret ve rıza vardır. Dünya hayatı, aldatıcı bir zevkten başka bir şey değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bilin ki dünya hayatı, sadece bir oyun, bir eğlence, bir süs, aranızda bir övünme, mal ve çocuk sahibi olma (yarışın)dan ibarettir. (Bu hayat), tıpkı bir yağmur gibidir; (yetiştirdiği) ürünleri çiftçilerin hoşuna gider. Sonra (o ekinler) kurur; sen onun sararmış olduğunu görürsün; sonra da (o ekinler) kuru bir kırıntı (çer çöp) olur. Ahirette (inkârcılar için) şiddetli bir azap vardır. (Müminler için ise) Allah’ın bağışlaması ve rızası vardır. Dünya hayatı, aldatıcı bir geçimlikten başka bir şey değildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

اعلموا -أيها الناس- أنما الحياة الدنيا لعب ولهو، تلعب بها الأبدان وتلهو بها القلوب، وزينة تتزينون بها، وتفاخر بينكم بمتاعها، وتكاثر بالعدد في الأموال والأولاد، مثلها كمثل مطر أعجب الزُّرَّاع نباته، ثم يهيج هذا النبات فييبس، فتراه مصفرًا بعد خضرته، ثم يكون فُتاتًا يابسًا متهشمًا، وفي الآخرة عذاب شديد للكفار ومغفرة من الله ورضوان لأهل الإيمان. وما الحياة الدنيا لمن عمل لها ناسيًا آخرته إلا متاع الغرور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears