← Surah 60

60:4

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ

Word by word

قَدْ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
كَانَتْ
(there) is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
لَكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أُسْوَةٌ
an example
Noun
Root: أسو
Grammar (i'rab)
أُسْوَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
حَسَنَةٌ
good
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
حَسَنَةٌNounfeminine، indefinite، nominative، adjective
فِىٓ
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِيمَNounproper noun، masculine، genitive
وَٱلَّذِينَ
and those
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
مَعَهُۥٓ
with him
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِقَوْمِهِمْ
to their people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
بُرَءَٰٓؤُا۟
(are) disassociated
Noun
Root: برأ
Grammar (i'rab)
بُرَءَٰٓؤُا۟Nounmasc. plur.، nominative
مِنكُمْ
from you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمِمَّا
and from what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
تَعْبُدُونَ
you worship
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
تَعْبُدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِ
besides
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
كَفَرْنَا
We have denied
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِكُمْ
you
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَبَدَا
and has appeared
Verb
Root: بدو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَدَاVerbperfect، 3rd masc. sing.
بَيْنَنَا
between us
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَبَيْنَكُمُ
and between you
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْعَدَٰوَةُ
enmity
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَدَٰوَةُNounfeminine، nominative
وَٱلْبَغْضَآءُ
and hatred
Noun
Root: بغض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَغْضَآءُNounfeminine، nominative
أَبَدًا
forever
Noun
Root: أبد
Grammar (i'rab)
أَبَدًاNountime adverb، masculine، indefinite، accusative
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
تُؤْمِنُوا۟
you believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
تُؤْمِنُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَحْدَهُۥٓ
Alone
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
وَحْدَNounmasculine، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
Except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
قَوْلَ
(the) saying
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَوْلَNounverbal noun، masculine، accusative
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِيمَNounproper noun، masculine، genitive
لِأَبِيهِ
to his father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
أَبِيNounmasc. sing.، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
Surely I ask forgiveness
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَسْتَغْفِرَVerbimperfect، 1st sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
لَكَ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كَNounpronoun، 2nd masc. sing.
وَمَآ
but not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَمْلِكُ
I have power
Verb
Root: ملك
Grammar (i'rab)
أَمْلِكُVerbimperfect، 1st sing.
لَكَ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كَNounpronoun، 2nd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
شَىْءٍ
anything
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
رَّبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبَّNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْكَ
upon You
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
تَوَكَّلْنَا
we put our trust
Verb
Root: وكل
Grammar (i'rab)
تَوَكَّلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَإِلَيْكَ
and to You
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَنَبْنَا
we turn
Verb
Root: نوب
Grammar (i'rab)
أَنَبْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَإِلَيْكَ
and to You
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
Noun
Root: صير
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَصِيرُNounnominative

Translation

EN

There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.

A. Yusuf Alipublic-domain

You have a good example in Abraham and his companions, when they said to their people, ‘We disown you and what you worship besides God! We renounce you! Until you believe in God alone, the enmity and hatred that has arisen between us will endure!’––except when Abraham said to his father, ‘I will pray for forgiveness for you though I cannot protect you from God’––[they prayed] ‘Lord, we have put our trust in You; we turn to You; You are our final destination.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is a goodly pattern for you in Abraham and those with him, when they told their folk: Lo! we are guiltless of you and all that ye worship beside Allah. We have done with you. And there hath arisen between us and you hostility and hate for ever until ye believe in Allah only - save that which Abraham promised his father (when he said): I will ask forgiveness for thee, though I own nothing for thee from Allah - Our Lord! In Thee we put our trust, and unto Thee we turn repentant, and unto Thee is the journeying.

M. Pickthallpublic-domain

There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allāh. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allāh alone" - except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allāh. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İbrahim ve onunla beraber olanlarda, sizin için uyulacak güzel bir örnek vardır. Onlar milletlerine şöyle demişlerdi: "Biz sizden ve Allah'tan başka taptıklarınızdan uzağız; sizin dininizi inkar ediyoruz; bizimle sizin aranızda yalnız Allah'a inanmanıza kadar ebedi düşmanlık ve öfke başgöstermiştir." -Yalnız, İbrahim'in, babasına: "And olsun ki, senin için mağfiret dileyeceğim, fakat sana Allah'tan gelecek herhangi bir şeyi savmaya gücüm yetmez" sözü bu örneğin dışındadır- "Rabbimiz! Sana güvendik, Sana yöneldik; dönüş Sanadır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İbrahim'de ve onunla beraber bulunanlarda sizin için güzel bir misal vardır, onlar kavimlerine demişlerdi ki: "Biz sizden ve sizin Allah'tan başka taptıklarınızdan uzağız. Sizi tanımıyoruz. Siz bir tek Allah'a inanıncaya kadar sizinle bizim aramızda sürekli bir düşmanlık ve nefret belirmiştir." Yalnız İbrahim'in babasına: "Senin için mağfiret dileyeceğim, fakat senin için Allah'tan (gelecek) hiçbir şeyi (önlemeye) gücüm yetmez." demesi hariç. Rabbimiz! Yalnız sana dayandık, sana yöneldik. Dönüşümüz de ancak sanadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İbrahim’de ve onunla birlikte olanlarda sizin için elbette güzel bir örnek vardır.Onlar toplumlarına demişlerdi ki: “Biz sizden ve Allah’ın peşi sıra taptıklarınızdan uzağız. Sizi tanımıyoruz. Siz tek bir Allah’a inanıncaya kadar, sizinle bizim aramızda sürekli bir düşmanlık ve öfke belirmiştir.” İbrahim’in, babasına “Şüphesiz ki senin için bağışlanma dileyeceğim. (Fakat) senin için Allah’tan (gelecek) herhangi bir şeyi (önlemeye) gücüm yetmez.” sözü hariç. (O müminler şöyle dua etmişlerdi:) “Rabbimiz! Yalnızca sana güvendik, yalnızca sana yöneldik. Dönüş de yalnızca sanadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قد كانت لكم-أيها المؤمنون- قدوة حسنة في إبراهيم عليه السلام والذين معه من المؤمنين، حين قالوا لقومهم الكافرين بالله: إنا بريئون منكم وممَّا تعبدون من دون الله من الآلهة والأنداد، كفرنا بكم، وأنكرنا ما أنتم عليه من الكفر، وظهر بيننا وبينكم العداوة والبغضاء أبدًا ما دمتم على كفركم، حتى تؤمنوا بالله وحده، لكن لا يدخل في الاقتداء استغفار إبراهيم لأبيه؛ فإن ذلك إنما كان قبل أن يتبين لإبراهيم أن أباه عدو لله، فلما تبين له أنه عدو لله تبرأ منه، ربنا عليك اعتمدنا، وإليك رجعنا بالتوبة، وإليك المرجع يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears