← Surah 7

7:189

۞ هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِۦ ۖ فَلَمَّآ أَثْقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَـٰلِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

Word by word

هُوَ
He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
خَلَقَكُم
created you
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
نَّفْسٍ
a soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَّفْسٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
وَٰحِدَةٍ
single
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
وَٰحِدَةٍNounfeminine، indefinite، genitive، adjective
وَجَعَلَ
and made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنْهَا
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
زَوْجَهَا
its mate
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
زَوْجَNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
لِيَسْكُنَ
that he might live
Verb
Root: سكن
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يَسْكُنَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِلَيْهَا
with her
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَلَمَّا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
تَغَشَّىٰهَا
he covers her
Verb
Root: غشو
Grammar (i'rab)
تَغَشَّىٰVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
حَمَلَتْ
she carries
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
حَمَلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
حَمْلًا
a burden
Noun
Root: حمل
Grammar (i'rab)
حَمْلًاNounmasculine، indefinite، accusative
خَفِيفًا
light
Noun
Root: خفف
Grammar (i'rab)
خَفِيفًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
فَمَرَّتْ
and continues
Verb
Root: مرر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
مَرَّتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
بِهِۦ
with it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
فَلَمَّآ
But when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّآNountime adverb
أَثْقَلَت
she grows heavy
Verb
Root: ثقل
Grammar (i'rab)
أَثْقَلَتVerbperfect، 3rd fem. sing.
دَّعَوَا
they both invoke
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
دَّعَوَVerbperfect، 3rd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 3rd masc. dual
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
رَبَّهُمَا
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
لَئِنْ
If
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
ئِنْPrepositionconditional
ءَاتَيْتَنَا
You give us
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
صَٰلِحًا
a righteous (child)
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
لَّنَكُونَنَّ
surely we will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
نَكُونَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
مِنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful
Noun
Root: شكر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّٰكِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

It is He Who created you from a single person, and made his mate of like nature, in order that he might dwell with her (in love). When they are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed). When she grows heavy, they both pray to Allah their Lord, (saying): "If Thou givest us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful."

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who created you all from one soul, and from it made its mate so that he might find comfort in her: when one [of them] lies with his wife and she conceives a light burden, going about freely, then grows heavy, they both pray to God, their Lord, ‘If You give us a good child we shall certainly be grateful,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He it is Who did create you from a single soul, and therefrom did make his mate that he might take rest in her. And when he covered her she bore a light burden, and she passed (unnoticed) with it, but when it became heavy they cried unto Allah, their Lord, saying: If thou givest unto us aright we shall be of the thankful.

M. Pickthallpublic-domain

It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he [i.e., man] covers her, she carries a light burden [i.e., a pregnancy] and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allāh, their Lord, "If You should give us a good [child], we will surely be among the grateful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizi bir nefisten yaratan ve gönlünün huzura kavuşacağı eşini de ondan var eden Allah'tır. Eşine yaklaşınca, eşi hafif bir yük yüklendi ve bu halde bir müddet taşıdı. Hamileliği ağırlaşınca, karı-koca, Rableri olan Allah'a: "Bize kusursuz bir çocuk verirsen, and olsun ki şükredenlerden oluruz" diye yalvardılar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sizi bir tek nefisten yaratan, onunla sükûnet bulsun diye eşini de ondan yaratan Allah'tır. O, eşini kucaklayıp sarılınca (ona yaklaşınca), eşi hafif bir yük yüklendi (hâmile kaldı). Bir müddet böyle geçti, derken yükü ağırlaştı. O vakit ikisi birden Rableri olan Allah'a şöyle dua ettiler: "Eğer bize salih bir evlat verirsen, biz muhakkak şükredenlerden olacağız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi tek bir nefisten (candan/cevherden) yaratan, (yine) ondan kendisiyle huzur bulsun diye eşini yaratan O’dur. Eşini kucaklayınca (eşi ile birleşince) eşi hafif bir yük yüklenir (hamile kalır) ve onu bir süre taşır. (Yük) ağırlaşınca “Bize iyi (sağlıklı) bir çocuk verirsen elbette şükredenlerden olacağız.” diye Rableri Allah’a dua ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هو الذي خلقكم -أيها الناس- من نفس واحدة، وهي آدم عليه السلام وخَلَق منها زوجها، وهي حواء؛ ليأنس بها ويطمئن، فلما جامعها -والمراد جنس الزوجين من ذرية آدم- حملت ماءً خفيفًا، فقامت به وقعدت وأتمت الحمل، فلما قَرُبت ولادتها وأثقلت دعا الزوجان ربهما: لئن أعطيتنا بشرًا سويًا صالحًا لنكونن ممن يشكرك على ما وهبت لنا من الولد الصالح.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears