← Surah 9

9:120

مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَـٰلِحٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ

Word by word

مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
كَانَ
it was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِأَهْلِ
(for) the people
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
أَهْلِNounmasculine، genitive
ٱلْمَدِينَةِ
of the Madinah
Noun
Root: مدن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَدِينَةِNounproper noun، fem. sing.، genitive
وَمَنْ
and who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounrelative
حَوْلَهُم
were around them
Noun
Root: حول
Grammar (i'rab)
حَوْلَNounmasculine، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
Noun
Root: عرب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَعْرَابِNounmasc. plur.، genitive
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَتَخَلَّفُوا۟
they remain behind
Verb
Root: خلف
Grammar (i'rab)
يَتَخَلَّفُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَن
after
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
رَّسُولِ
the Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَّسُولِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
of Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَرْغَبُوا۟
they prefer
Verb
Root: رغب
Grammar (i'rab)
يَرْغَبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِأَنفُسِهِمْ
their lives
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
نَّفْسِهِۦ
his life
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَّفْسِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ذَٰلِكَ
That is
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
بِأَنَّهُمْ
because [they]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُصِيبُهُمْ
afflict them
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
يُصِيبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ظَمَأٌ
thirst
Noun
Root: ظمأ
Grammar (i'rab)
ظَمَأٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
نَصَبٌ
fatigue
Noun
Root: نصب
Grammar (i'rab)
نَصَبٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
مَخْمَصَةٌ
hunger
Noun
Root: خمص
Grammar (i'rab)
مَخْمَصَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَطَـُٔونَ
they step
Verb
Root: وطأ
Grammar (i'rab)
يَطَـُٔVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَوْطِئًا
any step
Noun
Root: وطأ
Grammar (i'rab)
مَوْطِئًاNounmasculine، indefinite، accusative
يَغِيظُ
that angers
Verb
Root: غيظ
Grammar (i'rab)
يَغِيظُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْكُفَّارَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كُفَّارَNounmasc. plur.، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَنَالُونَ
they inflict
Verb
Root: نيل
Grammar (i'rab)
يَنَالُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِنْ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عَدُوٍّ
an enemy
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدُوٍّNounmasculine، indefinite، genitive
نَّيْلًا
an infliction
Noun
Root: نيل
Grammar (i'rab)
نَّيْلًاNounmasculine، indefinite، accusative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
كُتِبَ
is recorded
Verb
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كُتِبَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
لَهُم
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
بِهِۦ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
عَمَلٌ
(as) a deed
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمَلٌNounmasculine، indefinite، nominative
صَٰلِحٌ
righteous
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative، adjective
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُضِيعُ
allow to be lost
Verb
Root: ضيع
Grammar (i'rab)
يُضِيعُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَجْرَ
the reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرَNounmasculine، accusative
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُحْسِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;-

A. Yusuf Alipublic-domain

The people of Medina and their neighbouring desert Arabs should not have held back from following God’s Messenger, nor should they have cared about themselves more than him: if ever they suffer any thirst, weariness, or hunger in God’s cause, take any step that angers the disbelievers, or cause any harm to an enemy, a good deed is recorded in their favour on account of it- God never wastes the reward of those who do good-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is not for the townsfolk of Al-Madinah and for those around them of the wandering Arabs so stay behind the messenger of Allah and prefer their lives to his life. That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor. Lo! Allah loseth not the wages of the good.

M. Pickthallpublic-domain

It was not [proper] for the people of Madīnah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allāh or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allāh, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of the doers of good.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Medinelilere ve çevrelerinde bulunan Bedevilere, savaşta Allah'ın Peygamberinden geri kalmak, kendilerini ona tercih etmek yaraşmaz. Çünkü Allah yolunda susuzluğa, yorgunluğa, açlığa uğramak, kafirleri kızdıracak bir yeri işgal etmek ve düşmana başarı kazanmak karşılığında, onların yararlı bir iş yaptıkları mutlaka yazılır. Doğrusu Allah iyilik yapanların ecrini zayi etmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Medine halkına ve civardaki bedevilere, Resulullah'ın emrine aykırı hareket etmek uygun olmadığı gibi, onun katlandığı zahmetlere öbürlerinin katlanmaya yanaşmamaları da yakışık almaz. Çünkü onların Allah yolunda çektikleri hiçbir susuzluk, hiçbir yorgunluk ve hiçbir açlık, ayrıca kâfirleri öfkelendirecek ayak bastıkları hiçbir yer veya düşmana karşı elde ettikleri hiçbir başarı yoktur ki, karşılığında kendilerine salih bir amel yazılmış olmasın. Çünkü Allah, güzel iş yapanların mükafatını zayi etmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Medine halkının ve civarlarındaki göçebe Arapların Allah’ın Elçisi'nden geri kalmaları ve onun canından (önce) kendi canlarını düşünmeleri doğru olmaz. İşte onların Allah yolunda bir susuzluğa, yorgunluğa ve açlığa uğramaları, kâfirleri öfkelendirecek bir yere (ayak) basmaları ve düşmana karşı bir başarı kazanmaları da sadece bunların karşılığında kendilerine iyi bir iş yazılması içindir. Şüphesiz ki Allah güzel davrananların ödülünü ziyan etmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما كان ينبغي لأهل مدينة رسول الله صلى الله عليه وسلم ومَن حولهم من سكان البادية أن يتخلَّفوا في أهلهم ودورهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولا يرضوا لأنفسهم بالراحة والرسول صلى الله عليه وسلم في تعب ومشقة؛ ذلك بأنهم لا يصيبهم في سفرهم وجهادهم عطش ولا تعب ولا مجاعة في سبيل الله، ولا يطؤون أرضًا يُغضِبُ الكفارَ وطؤهم إياها، ولا يصيبون مِن عدو الله وعدوهم قتلا أو هزيمةً إلا كُتِب لهم بذلك كله ثواب عمل صالح. إن الله لا يضيع أجر المحسنين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears