← السورة 9

9:120

مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَـٰلِحٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ

كلمة بكلمة

مَا
Not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
كَانَ
it was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِأَهْلِ
(for) the people
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
أَهْلِاسممذكّر، مجرور
ٱلْمَدِينَةِ
of the Madinah
اسم
الجذر: مدن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَدِينَةِاسماسم علم، مؤنث مفرد، مجرور
وَمَنْ
and who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَنْاسماسم موصول
حَوْلَهُم
were around them
اسم
الجذر: حول
الإعراب
حَوْلَاسممذكّر، منصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
اسم
الجذر: عرب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَعْرَابِاسممذكر جمع، مجرور
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَتَخَلَّفُوا۟
they remain behind
فعل
الجذر: خلف
الإعراب
يَتَخَلَّفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَن
after
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
رَّسُولِ
the Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَّسُولِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
of Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَرْغَبُوا۟
they prefer
فعل
الجذر: رغب
الإعراب
يَرْغَبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِأَنفُسِهِمْ
their lives
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَنفُسِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَن
to
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
نَّفْسِهِۦ
his life
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَّفْسِاسممؤنث مفرد، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ذَٰلِكَ
That is
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
بِأَنَّهُمْ
because [they]
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُصِيبُهُمْ
afflict them
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
يُصِيبُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ظَمَأٌ
thirst
اسم
الجذر: ظمأ
الإعراب
ظَمَأٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
نَصَبٌ
fatigue
اسم
الجذر: نصب
الإعراب
نَصَبٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
مَخْمَصَةٌ
hunger
اسم
الجذر: خمص
الإعراب
مَخْمَصَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَطَـُٔونَ
they step
فعل
الجذر: وطأ
الإعراب
يَطَـُٔفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَوْطِئًا
any step
اسم
الجذر: وطأ
الإعراب
مَوْطِئًااسممذكّر، نكرة، منصوب
يَغِيظُ
that angers
فعل
الجذر: غيظ
الإعراب
يَغِيظُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْكُفَّارَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كُفَّارَاسممذكر جمع، منصوب
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَنَالُونَ
they inflict
فعل
الجذر: نيل
الإعراب
يَنَالُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنْ
on
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
عَدُوٍّ
an enemy
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
عَدُوٍّاسممذكّر، نكرة، مجرور
نَّيْلًا
an infliction
اسم
الجذر: نيل
الإعراب
نَّيْلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
كُتِبَ
is recorded
فعل
الجذر: كتب
الإعراب
كُتِبَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
لَهُم
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
بِهِۦ
in it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
عَمَلٌ
(as) a deed
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
عَمَلٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
صَٰلِحٌ
righteous
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
صَٰلِحٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع، صفة
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
لَا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُضِيعُ
allow to be lost
فعل
الجذر: ضيع
الإعراب
يُضِيعُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
أَجْرَ
the reward
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
أَجْرَاسممذكّر، منصوب
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُحْسِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ما كان ينبغي لأهل مدينة رسول الله صلى الله عليه وسلم ومَن حولهم من سكان البادية أن يتخلَّفوا في أهلهم ودورهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولا يرضوا لأنفسهم بالراحة والرسول صلى الله عليه وسلم في تعب ومشقة؛ ذلك بأنهم لا يصيبهم في سفرهم وجهادهم عطش ولا تعب ولا مجاعة في سبيل الله، ولا يطؤون أرضًا يُغضِبُ الكفارَ وطؤهم إياها، ولا يصيبون مِن عدو الله وعدوهم قتلا أو هزيمةً إلا كُتِب لهم بذلك كله ثواب عمل صالح. إن الله لا يضيع أجر المحسنين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Medinelilere ve çevrelerinde bulunan Bedevilere, savaşta Allah'ın Peygamberinden geri kalmak, kendilerini ona tercih etmek yaraşmaz. Çünkü Allah yolunda susuzluğa, yorgunluğa, açlığa uğramak, kafirleri kızdıracak bir yeri işgal etmek ve düşmana başarı kazanmak karşılığında, onların yararlı bir iş yaptıkları mutlaka yazılır. Doğrusu Allah iyilik yapanların ecrini zayi etmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Medine halkına ve civardaki bedevilere, Resulullah'ın emrine aykırı hareket etmek uygun olmadığı gibi, onun katlandığı zahmetlere öbürlerinin katlanmaya yanaşmamaları da yakışık almaz. Çünkü onların Allah yolunda çektikleri hiçbir susuzluk, hiçbir yorgunluk ve hiçbir açlık, ayrıca kâfirleri öfkelendirecek ayak bastıkları hiçbir yer veya düşmana karşı elde ettikleri hiçbir başarı yoktur ki, karşılığında kendilerine salih bir amel yazılmış olmasın. Çünkü Allah, güzel iş yapanların mükafatını zayi etmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Medine halkının ve civarlarındaki göçebe Arapların Allah’ın Elçisi'nden geri kalmaları ve onun canından (önce) kendi canlarını düşünmeleri doğru olmaz. İşte onların Allah yolunda bir susuzluğa, yorgunluğa ve açlığa uğramaları, kâfirleri öfkelendirecek bir yere (ayak) basmaları ve düşmana karşı bir başarı kazanmaları da sadece bunların karşılığında kendilerine iyi bir iş yazılması içindir. Şüphesiz ki Allah güzel davrananların ödülünü ziyan etmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;-

A. Yusuf Alipublic-domain

The people of Medina and their neighbouring desert Arabs should not have held back from following God’s Messenger, nor should they have cared about themselves more than him: if ever they suffer any thirst, weariness, or hunger in God’s cause, take any step that angers the disbelievers, or cause any harm to an enemy, a good deed is recorded in their favour on account of it- God never wastes the reward of those who do good-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is not for the townsfolk of Al-Madinah and for those around them of the wandering Arabs so stay behind the messenger of Allah and prefer their lives to his life. That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor. Lo! Allah loseth not the wages of the good.

M. Pickthallpublic-domain

It was not [proper] for the people of Madīnah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allāh or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allāh, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of the doers of good.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية