← Sure 12

12:85

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَـٰلِكِينَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
تَٱللَّهِ
Vallahi
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
تَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
تَفْتَؤُا۟
sen hâlâ
Fiil
Kök: فتأ
Dilbilgisi (i'rab)
تَفْتَؤُا۟Fiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
تَذْكُرُ
anıyorsun
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
تَذْكُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
يُوسُفَ
Yusuf'u
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
يُوسُفَİsimözel isim، eril، mansûb (akuzatif)
حَتَّىٰ
sonunda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
حَتَّىٰEdatharf-i cer (edat)
تَكُونَ
olacaksın
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
تَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
حَرَضًا
hasta
İsim
Kök: حرض
Dilbilgisi (i'rab)
حَرَضًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أَوْ
yahut
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْEdatatıf bağlacı
تَكُونَ
olacaksın
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
تَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
مِنَ
helak olanlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْهَٰلِكِينَ
helak olacaktır
İsim
Kök: هلك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
هَٰلِكِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Allah'a yemin ederiz ki, Yusuf'u anıp durman seni bitkin düşürecek veya helak olacaksın" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Hâlâ Yusuf'u sayıklayıp duruyorsun. Allah'a yemin ederiz ki, sonunda eriyip gideceksin, tükenip helak olacaksın. Hayret doğrusu!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oğulları:) “Allah’a yemin olsun: Sen hâlâ Yusuf’u anıyorsun. Sonunda ya perişan olacaksın ya da helak olanlardan olacaksın!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "By Allah! (never) wilt thou cease to remember Joseph until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘By God! You will ruin your health if you do not stop thinking of Joseph, or even die.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish!

M. Pickthallpublic-domain

They said, "By Allāh, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال بنوه: تالله ما تزال تتذكر يوسف، ويشتدُّ حزنك عليه حتى تُشْرِف على الهلاك أو تهلك فعلا فخفف عن نفسك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?