← Sure 12

12:87

يَـٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ

Kelime kelime

يَٰبَنِىَّ
ey oğullarım
İsim
Kök: بني
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
بَنِىَّİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
ٱذْهَبُوا۟
gidin
Fiil
Kök: ذهب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱذْهَبُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَتَحَسَّسُوا۟
araştırın
Fiil
Kök: حسس
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَحَسَّسُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مِن
Yusuf'u
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
يُوسُفَ
Yusuf'un
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
يُوسُفَİsimözel isim، eril، mecrûr (genitif)
وَأَخِيهِ
ve kardeşini
İsim
Kök: أخو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَخِيİsimeril tekil، mecrûr (genitif)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَلَا
umut kesmeyin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَا۟يْـَٔسُوا۟
ümidi kesmişlerdir
Fiil
Kök: يأس
Dilbilgisi (i'rab)
تَا۟يْـَٔسُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مِن
rahmetinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
رَّوْحِ
(O'na) rahatlık (vardır)
İsim
Kök: روح
Dilbilgisi (i'rab)
رَّوْحِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
إِنَّهُۥ
zira
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لَا
umut kesmez
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَا۟يْـَٔسُ
ümidi kesmişlerdir
Fiil
Kök: يأس
Dilbilgisi (i'rab)
يَا۟يْـَٔسُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مِن
rahmetinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
رَّوْحِ
(O'na) rahatlık (vardır)
İsim
Kök: روح
Dilbilgisi (i'rab)
رَّوْحِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
إِلَّا
başkası
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
ٱلْقَوْمُ
kavimden
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْمُİsimeril، merfû (nominatif)
ٱلْكَٰفِرُونَ
kafir
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَٰفِرُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Ey Oğullarım! Gidin, Yusuf'u ve kardeşini arayın. Allah'ın rahmetinden ümidinizi kesmeyin; doğrusu kafirlerden başkası Allah'ın rahmetinden ümidini kesmez."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey oğullarım, gidin, Yusuf'u ve kardeşini araştırın. Allah'ın rahmetinden ümit kesmeyin; zira kâfir kavimden başkası Allah'ın rahmetinden ümit kesmez."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey yavrularım! Gidin de Yusuf ve kardeşinden (haber almayı) araştırın! Allah’ın merhametinden ümit kesmeyin! Şüphesiz ki kâfirler topluluğundan başkası Allah’ın merhametinden ümit kesmez.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother, and never give up hope of Allah's Soothing Mercy: truly no one despairs of Allah's Soothing Mercy, except those who have no faith."

A. Yusuf Alipublic-domain

My sons, go and seek news of Joseph and his brother and do not despair of God’s mercy- only disbelievers despair of God’s mercy.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of the Spirit of Allah save disbelieving folk.

M. Pickthallpublic-domain

O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allāh. Indeed, no one despairs of relief from Allāh except the disbelieving people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال يعقوب: يا أبنائي عودوا إلى "مصر" فاستقصوا أخبار يوسف وأخيه، ولا تقطعوا رجاءكم من رحمة الله، إنه لا يقطع الرجاء من رحمة الله إلا الجاحدون لقدرته، الكافرون به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?