← Sure 17

17:24

وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا

Kelime kelime

وَٱخْفِضْ
ve indir
Fiil
Kök: خفض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱخْفِضْFiilemir، 2. tekil eril
لَهُمَا
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمَاİsimzamir، 3. ikil
جَنَاحَ
kanadını
İsim
Kök: جنح
Dilbilgisi (i'rab)
جَنَاحَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلذُّلِّ
küçülme
İsim
Kök: ذلل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ذُّلِّİsimeril، mecrûr (genitif)
مِنَ
dolayı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلرَّحْمَةِ
acımadan
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
رَّحْمَةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
وَقُل
ve deki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قُلFiilemir، 2. tekil eril
رَّبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبِّİsimeril، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
ٱرْحَمْهُمَا
sen de bunlara acı
Fiil
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱرْحَمْFiilemir، 2. tekil eril
هُمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
كَمَا
beni nasıl yetiştirdilerse
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاEdatmasdar bağlacı
رَبَّيَانِى
beni büyüttüler
Fiil
Kök: ربو
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّيَFiilmâzî (geçmiş)، 3. ikil eril
اİsimzamir، son ek، 3. ikil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
صَغِيرًا
küçükken
İsim
Kök: صغر
Dilbilgisi (i'rab)
صَغِيرًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Onlara acıyarak alçak gönüllülük kanatlarını ger ve: "Rabbim! Küçükken beni yetiştirdikleri gibi sen de onlara merhamet et!" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İkisine de acıyarak tevazu kanatlarını indir. Ve şöyle de: "Ey Rabbim! Onların beni küçükten terbiye edip yetiştirdikleri gibi, sen de kendilerine merhamet et."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara merhametten kaynaklanan alçak gönüllülük kanadını ger ve şöyle de: “Rabbim! Küçüklüğümde onlar beni nasıl sahiplendiyseler (özenle büyüttüyseler), şimdi sen de onlara merhamet et!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."

A. Yusuf Alipublic-domain

and lower your wing in humility towards them in kindness and say, ‘Lord, have mercy on them, just as they cared for me when I was little.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was little.

M. Pickthallpublic-domain

And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وكُنْ لأمك وأبيك ذليلا متواضعًا رحمة بهما، واطلب من ربك أن يرحمهما برحمته الواسعة أحياءً وأمواتًا، كما صبرا على تربيتك طفلا ضعيف الحول والقوة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?