← السورة 18

18:54

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍ جَدَلًا

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
صَرَّفْنَا
We have explained
فعل
الجذر: صرف
الإعراب
صَرَّفْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْءَانِاسماسم علم، مذكّر، مجرور
لِلنَّاسِ
for mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
مَثَلٍ
example
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مَثَلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَكَانَ
But is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنسَٰنُاسممذكّر، مرفوع
أَكْثَرَ
(in) most
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
أَكْثَرَاسممذكر مفرد، منصوب، صفة
شَىْءٍ
things
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
جَدَلًا
quarrelsome
اسم
الجذر: جدل
الإعراب
جَدَلًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ولقد وضَّحنا ونوَّعنا في هذا القرآن للناس أنواعًا كثيرة من الأمثال؛ ليتعظوا بها ويؤمنوا. وكان الإنسان أكثر المخلوقات خصومة وجدلا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, Biz bu Kuran'da insanlara türlü türlü misali gösterip açıkladık. İnsanın en çok yaptığı iş tartışmadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz biz, bu Kur'ân'da insanlara çeşitli mânâları türlü misallerle açık olarak verdik. İnsan ise, her şeyden çok mücadelecidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki bu Kur’an’da insanlar için her türlü örneği sayıp dökmüşüzdür.(Nankör) insan tartışmaya en çok düşkün olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.

A. Yusuf Alipublic-domain

In this Quran We have presented every kind of description for people but man is more contentious than any other creature.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious.

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly diversified in this Qur’ān for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية