← السورة 28

28:78

قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِنَّمَآ
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَآحرف جركافّة
أُوتِيتُهُۥ
I have been given it
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أُوتِيفعلماضٍ، مبني للمجهول، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَلَىٰ
on (account)
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
عِلْمٍ
(of) knowledge
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عِلْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عِندِىٓ
I have
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندِاسمظرف مكان
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَوَلَمْ
Did not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
وَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يَعْلَمْ
he know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
قَدْ
indeed
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أَهْلَكَ
destroyed
فعل
الجذر: هلك
الإعراب
أَهْلَكَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِن
before him
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِهِۦ
before him
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْقُرُونِ
the generations
اسم
الجذر: قرن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرُونِاسممذكر جمع، مجرور
مَنْ
who
اسم
الإعراب
مَنْاسماسم موصول
هُوَ
[they]
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أَشَدُّ
(were) stronger
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
أَشَدُّاسممذكر مفرد، مرفوع
مِنْهُ
than him
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قُوَّةً
(in) strength
اسم
الجذر: قوي
الإعراب
قُوَّةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَأَكْثَرُ
and greater
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَكْثَرُاسممذكر مفرد، مرفوع
جَمْعًا
(in) accumulation
اسم
الجذر: جمع
الإعراب
جَمْعًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَلَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يُسْـَٔلُ
will be questioned
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
يُسْـَٔلُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
عَن
about
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
ذُنُوبِهِمُ
their sins
اسم
الجذر: ذنب
الإعراب
ذُنُوبِاسممذكر جمع، مجرور
هِمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُجْرِمُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

قال قارون لقومه الذين وعظوه: إنما أُعطيتُ هذه الكنوز بما عندي من العلم والقدرة، أولم يعلم قارون أن الله قد أهلك مِن قبله من الأمم مَن هو أشد منه بطشًا، وأكثر جمعًا للأموال؟ ولا يُسأل عن ذنوبهم المجرمون؛ لعلم الله تعالى بها، إنما يُسْألون سؤال توبيخ وتقرير، ويعاقبهم الله على ما علمه منهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Karun: "Bu servet ancak, bende mevcut bir ilimden ötürü bana verilmiştir" demişti. Allah'ın, önceleri, ondan daha güçlü ve topladığı şey daha fazla olan nice nesilleri yok ettiğini bilmez mi? Suçluların suçları kendilerinden sorulmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Karun ise: "O (servet) bana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi." demiştir. Bilmiyor muydu ki Allah, kendinden önceki nesillerden, ondan daha güçlü, ondan daha çok taraftarı olan kimseleri helak etmişti. Günahkarlardan günahları sorulmaz (Allah onların hepsini bilir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Karun ise) “O (servet), bana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi!” demişti. Bilmiyor muydu ki Allah kendinden önceki nesillerden, ondan daha güçlü ve (maddi) birikimi çok daha fazla olan kişileri elbette helak etmişti. Suçlulara günahları(nın ne olduğu)ndan sorulmaz (bile).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before him, (whole) generations,- which were superior to him in strength and greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called (immediately) to account for their sins.

A. Yusuf Alipublic-domain

but he answered, ‘This wealth was given to me on account of the knowledge I possess.’ Did he not know that God had destroyed many generations before him, who had greater power than him and built up greater wealth? The guilty will not be questioned about their sins.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: I have been given it only on account of knowledge I possess. Knew he not that Allah had destroyed already of the generations before him men who were mightier than him in strength and greater in respect of following? The guilty are not questioned of their sins.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allāh had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع