← السورة 33

33:50

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّـٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّـٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَـٰلَـٰتِكَ ٱلَّـٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّبِىُّاسممذكّر، مرفوع
إِنَّآ
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَحْلَلْنَا
[We] have made lawful
فعل
الجذر: حلل
الإعراب
أَحْلَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَكَ
to you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
أَزْوَٰجَكَ
your wives
اسم
الجذر: زوج
الإعراب
أَزْوَٰجَاسممذكر جمع، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلَّٰتِىٓ
(to) whom
اسم
الإعراب
ٱلَّٰتِىٓاسماسم موصول، مؤنث جمع
ءَاتَيْتَ
you have given
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أُجُورَهُنَّ
their bridal money
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
أُجُورَاسممذكر جمع، منصوب
هُنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
وَمَا
and whom
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
مَلَكَتْ
you rightfully possess
فعل
الجذر: ملك
الإعراب
مَلَكَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
يَمِينُكَ
you rightfully possess
اسم
الجذر: يمن
الإعراب
يَمِينُاسممذكّر، مرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِمَّآ
from those (whom)
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّآاسماسم موصول
أَفَآءَ
Allah has given
فعل
الجذر: فيأ
الإعراب
أَفَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has given
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
اسم
الجذر: بني
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَنَاتِاسممؤنث جمع، مجرور
عَمِّكَ
(of) your paternal uncles
اسم
الجذر: عمم
الإعراب
عَمِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
اسم
الجذر: بني
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَنَاتِاسممؤنث جمع، مجرور
عَمَّٰتِكَ
(of) your paternal aunts
اسم
الجذر: عمم
الإعراب
عَمَّٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
اسم
الجذر: بني
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَنَاتِاسممؤنث جمع، مجرور
خَالِكَ
(of) your maternal uncles
اسم
الجذر: خول
الإعراب
خَالِاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
اسم
الجذر: بني
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَنَاتِاسممؤنث جمع، مجرور
خَٰلَٰتِكَ
(of) your maternal aunts
اسم
الجذر: خول
الإعراب
خَٰلَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلَّٰتِى
who
اسم
الإعراب
ٱلَّٰتِىاسماسم موصول، مؤنث جمع
هَاجَرْنَ
emigrated
فعل
الجذر: هجر
الإعراب
هَاجَرْفعلماضٍ، غائب مؤنث جمع
نَاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
مَعَكَ
with you
اسم
الإعراب
مَعَاسمظرف مكان، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَٱمْرَأَةً
and a woman
اسم
الجذر: مرأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱمْرَأَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
مُّؤْمِنَةً
believing
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مُّؤْمِنَةًاسماسم فاعل، مؤنّث، نكرة، منصوب
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
وَهَبَتْ
she gives
فعل
الجذر: وهب
الإعراب
وَهَبَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
نَفْسَهَا
herself
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسَاسممؤنث مفرد، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
لِلنَّبِىِّ
to the Prophet
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
نَّبِىِّاسممذكّر، مجرور
إِنْ
if
حرف جر
الإعراب
إِنْحرف جرشرط
أَرَادَ
wishes
فعل
الجذر: رود
الإعراب
أَرَادَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلنَّبِىُّ
the Prophet
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّبِىُّاسممذكّر، مرفوع
أَن
to
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَسْتَنكِحَهَا
marry her
فعل
الجذر: نكح
الإعراب
يَسْتَنكِحَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
خَالِصَةً
only
اسم
الجذر: خلص
الإعراب
خَالِصَةًاسماسم فاعل، مؤنّث، نكرة، منصوب
لَّكَ
for you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
مِن
excluding
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِ
excluding
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
قَدْ
Certainly
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
عَلِمْنَا
We know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
عَلِمْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
فَرَضْنَا
We have made obligatory
فعل
الجذر: فرض
الإعراب
فَرَضْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَيْهِمْ
upon them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِىٓ
concerning
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
أَزْوَٰجِهِمْ
their wives
اسم
الجذر: زوج
الإعراب
أَزْوَٰجِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَمَا
and whom
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
مَلَكَتْ
they rightfully possess
فعل
الجذر: ملك
الإعراب
مَلَكَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
أَيْمَٰنُهُمْ
they rightfully possess
اسم
الجذر: يمن
الإعراب
أَيْمَٰنُاسممذكر جمع، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِكَيْلَا
that not
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
كَيْلَاحرف جرنفي
يَكُونَ
should be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُونَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَيْكَ
on you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
حَرَجٌ
any discomfort
اسم
الجذر: حرج
الإعراب
حَرَجٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَكَانَ
And Allah is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
And Allah is
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
غَفُورًا
Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
غَفُورًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
رَّحِيمًا
Most Merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَّحِيمًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

يا أيها النبي إنَّا أبَحْنا لك أزواجك اللاتي أعطيتهن مهورهن، وأبَحْنا لك ما مَلَكَتْ يمينك من الإماء، مما أنعم الله به عليك، وأبحنا لك الزواج من بنات عمك وبنات عماتك وبنات خالك وبنات خالاتك اللاتي هاجرن معك، وأبحنا لك امرأة مؤمنة مَنَحَتْ نفسها لك من غير مهر، إن كنت تريد الزواج منها خالصة لك، وليس لغيرك أن يتزوج امرأة بالهِبَة. قد علمنا ما أوجبنا على المؤمنين في أزواجهم وإمائهم بألا يتزوجوا إلا أربع نسوة، وما شاؤوا من الإماء، واشتراط الوليِّ والمهر والشهود عليهم، ولكنا رخصنا لك في ذلك، ووسَّعْنا عليك ما لم يُوسَّع على غيرك؛ لئلا يضيق صدرك في نكاح مَن نكحت مِن هؤلاء الأصناف. وكان الله غفورًا لذنوب عباده المؤمنين، رحيمًا بالتوسعة عليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Mehirlerini verdiğin eşlerini, Allah'ın sana ganimet olarak verdiği cariyeleri, seninle beraber hicret eden amcanın kızlarını, halalarının kızlarını, dayının kızlarını, teyzelerinin kızlarını ve Peygamber nikahlanmayı dilediği takdirde müminlerden ayrı, sırf sana mahsus olmak üzere kendisinin mehrini Peygambere hibe eden mümin kadını almanı helal kılmışızdır. Bir zorluğa uğramaman için; müminlerin eşleri ve cariyeleri hakkında onların üzerine neyi farz kılmış olduğumuzu bildirmiştik. Allah bağışlayandır, merhamet edendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey peygamber! Biz bilhassa sana şunları helâl kıldık: Mehirlerini vermiş olduğun eşlerini, Allah'ın sana ganimet olarak ihsan buyurduklarından sahip olduğun cariyeleri, amcalarının kızlarından, halalarının kızlarından, dayılarının kızlarından, teyzelerinin kızlarından seninle beraber hicret etmiş olanları, bir de mümin bir kadın kendini peygambere hibe ederse, peygamber nikâh etmek istediği takdirde, onu başka müminlere değil de sadece sana mahsus olmak üzere helâl kıldık. Onlara eşleri ve cariyeleri hakkında neyi farz kıldığımızı biliyoruz. Bunlar sana hiçbir darlık olmaması içindir. Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey Peygamber! Mehirlerini verdiğin eşlerini, Allah’ın sana ganimet olarak verdiklerinden elinin altında bulunanları, amcanın, halanın, dayının ve teyzenin seninle birlikte hicret eden kızlarını sana helal kıldık. (Bir de) kendisini (mehirsiz bir şekilde) Peygamber’e hibe eden, Peygamber’in de nikâhlamak istediği mümin bir hanımı diğer müminlere değil, sadece sana özel olmak üzere (helal kıldık). Biz sana bir zorluk olmasın diye eşleri ve ellerinin altında bulunanlar hakkında onlara (müminlere) neyi farz kıldığımızı elbette biliriz. Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); We know what We have appointed for them as to their wives and the captives whom their right hands possess;- in order that there should be no difficulty for thee. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

Prophet, We have made lawful for you the wives whose bride gift you have paid, and any slaves God has assigned to you through war, and the daughters of your uncles and aunts on your father’s and mother’s sides, who migrated with you. Also any believing woman who has offered herself to the Prophet and whom the Prophet wishes to wed- this is only for you [Prophet] and not the rest of the believers: We know exactly what We have made obligatory for them concerning their wives and slave-girls- so you should not be blamed: God is most forgiving, most merciful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O Prophet! Lo! We have made lawful unto thee thy wives unto whom thou hast paid their dowries, and those whom thy right hand possesseth of those whom Allah hath given thee as spoils of war, and the daughters of thine uncle on the father's side and the daughters of thine aunts on the father's side, and the daughters of thine uncle on the mother's side and the daughters of thine aunts on the mother's side who emigrated with thee, and a believing woman if she give herself unto the Prophet and the Prophet desire to ask her in marriage - a privilege for thee only, not for the (rest of) believers - We are Aware of that which We enjoined upon them concerning their wives and those whom their right hands possess - that thou mayst be free from blame, for Allah is ever Forgiving, Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allāh has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية