← السورة 5

5:13

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَـٰقَهُمْ لَعَنَّـٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَـٰسِيَةً ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ ۙ وَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

كلمة بكلمة

فَبِمَا
So for
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَاحرف جرحرف زائد
نَقْضِهِم
their breaking
اسم
الجذر: نقض
الإعراب
نَقْضِاسممصدر، مذكّر، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّيثَٰقَهُمْ
(of) their covenant
اسم
الجذر: وثق
الإعراب
مِّيثَٰقَاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَعَنَّٰهُمْ
We cursed them
فعل
الجذر: لعن
الإعراب
لَعَفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَجَعَلْنَا
and We made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
قُلُوبَهُمْ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبَاسممؤنث جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَٰسِيَةً
hard
اسم
الجذر: قسو
الإعراب
قَٰسِيَةًاسماسم فاعل، مؤنّث، نكرة، منصوب
يُحَرِّفُونَ
They distort
فعل
الجذر: حرف
الإعراب
يُحَرِّفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْكَلِمَ
the words
اسم
الجذر: كلم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَلِمَاسممذكّر، منصوب
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
مَّوَاضِعِهِۦ
their places
اسم
الجذر: وضع
الإعراب
مَّوَاضِعِاسممذكر جمع، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَنَسُوا۟
and forgot
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
نَسُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
حَظًّا
a part
اسم
الجذر: حظظ
الإعراب
حَظًّااسممذكّر، نكرة، منصوب
مِّمَّا
of what
حرف جر
الإعراب
مِّحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
ذُكِّرُوا۟
they were reminded
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
ذُكِّرُفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهِۦ
of [it]
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
وَلَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرنفي
تَزَالُ
will you cease
فعل
الجذر: زيل
الإعراب
تَزَالُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
تَطَّلِعُ
to discover
فعل
الجذر: طلع
الإعراب
تَطَّلِعُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
عَلَىٰ
of
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
خَآئِنَةٍ
treachery
اسم
الجذر: خون
الإعراب
خَآئِنَةٍاسماسم فاعل، مؤنّث، نكرة، مجرور
مِّنْهُمْ
from them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة استثناء
قَلِيلًا
a few
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
مِّنْهُمْ
of them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَٱعْفُ
But forgive
فعل
الجذر: عفو
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱعْفُفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عَنْهُمْ
them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱصْفَحْ
and overlook
فعل
الجذر: صفح
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱصْفَحْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
يُحِبُّ
loves
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
يُحِبُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُحْسِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

فبسبب نقض هؤلاء اليهود لعهودهم المؤكَّدة طردناهم من رحمتنا، وجعلنا قلوبهم غليظة لا تلين للإيمان، يبدلون كلام الله الذي أنزله على موسى، وهو التوراة، وتركوا نصيبًا مما ذُكِّروا به، فلم يعملوا به. ولا تزال -أيها الرسول- تجد من اليهود خيانةً وغَدرًا، فهم على منهاج أسلافهم إلا قليلا منهم، فاعف عن سوء معاملتهم لك، واصفح عنهم، فإن الله يحب مَن أحسن العفو والصفح إلى من أساء إليه. (وهكذا يجد أهل الزيغ سبيلا إلى مقاصدهم السيئة بتحريف كلام الله وتأويله على غير وجهه، فإن عجَزوا عن التحريف والتأويل تركوا ما لا يتفق مع أهوائهم مِن شرع الله الذي لا يثبت عليه إلا القليل ممن عصمه الله منهم).

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sözlerini bozdukları için onlara lanet ettik, kalblerini katılaştırdık. Onlar sözleri yerlerinden değiştirirler. Kendilerine belletilenin bir kısmını unuttular. İçlerinden pek azından başkasının daima hainliklerini görürsün, onları affet ve geç. Allah iyilik yapanları şüphesiz sever.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sözlerini bozdukları için onları lanetledik ve kalblerini katılaştırdık. Kelimeleri yerlerinden değiştiriyorlar. Uyarıldıkları şeyden pay almayı unuttular. İçlerinden pek azı hariç, daima onlardan hainlik görürsün. Yine de onları affet, aldırma. Çünkü Allah güzel davrananları sever.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sözlerini bozmaları sebebiyle onları lanetlemiş ve kalplerini katılaştırmıştık. Onlar, kendilerine hatırlatılan (Tevrat’tan) paylarını unutarak kelimelerin yerlerini değiştirirler. İçlerinden azı hariç, onlardan daima bir ihanet göreceksin. (Yine de) sen onları affet ve (onları) hoşgör! Şüphesiz ki Allah güzel davrananları sever.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah loveth those who are kind.

A. Yusuf Alipublic-domain

But they broke their pledge, so We distanced them [from Us] and hardened their hearts. They distort the meaning of [revealed] words and have forgotten some of what they were told to remember: you [Prophet] will always find treachery in all but a few of them. Overlook this and pardon them: God loves those who do good.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And because of their breaking their covenant, We have cursed them and made hard their hearts. They change words from their context and forget a part of that whereof they were admonished. Thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them. But bear with them and pardon them. Lo! Allah loveth the kindly.

M. Pickthallpublic-domain

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allāh loves the doers of good.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية