← Sure 12

12:94

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ

Kelime kelime

وَلَمَّا
ne zaman ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَمَّاİsimzaman zarfı
فَصَلَتِ
ayrılınca
Fiil
Kök: فصل
Dilbilgisi (i'rab)
فَصَلَتِFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
ٱلْعِيرُ
kervan
İsim
Kök: عير
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عِيرُİsimeril، merfû (nominatif)
قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
أَبُوهُمْ
babaları
İsim
Kök: أبو
Dilbilgisi (i'rab)
أَبُوİsimeril tekil، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنِّى
ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لَأَجِدُ
alıyorum
Fiil
Kök: وجد
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
أَجِدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
رِيحَ
kokusunu
İsim
Kök: روح
Dilbilgisi (i'rab)
رِيحَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
يُوسُفَ
Yusuf'un
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
يُوسُفَİsimözel isim، eril، mansûb (akuzatif)
لَوْلَآ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَوْلَآEdatşart
أَن
bana bunak demezseniz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
تُفَنِّدُونِ
beni aklı zayıflamış sanıyorsun
Fiil
Kök: فند
Dilbilgisi (i'rab)
تُفَنِّدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
نِİsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

Kervan, memleketlerine dönmek üzere ayrıldığında, babaları: "Doğrusu ben Yusuf'un kokusunu duyuyorum; ne olur bana bunak demeyin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ne zaman ki, kafile (Mısır'dan) ayrıldı, öteden babaları dedi ki: "Eğer bana bunak demezseniz, doğrusu ben Yusuf'un kokusunu alıyorum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kafile (Mısır’dan) ayrılınca, babaları (yanındakilere): “Bana bunamış demezseniz ben Yusuf’un kokusunu alıyorum!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard."

A. Yusuf Alipublic-domain

Later, when the caravan departed, their father said, ‘You may think I am senile but I can smell Joseph,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When the caravan departed their father had said: Truly I am conscious of the breath of Joseph, though ye call me dotard.

M. Pickthallpublic-domain

And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولما خرجت القافلة من أرض "مصر"، ومعهم القميص قال يعقوب لمن حضره: إني لأجد ريح يوسف لولا أن تسفهوني وتسخروا مني، وتزعموا أن هذا الكلام صدر مني من غير شعور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular