← Surah 2

2:150

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

Word by word

وَمِنْ
And from
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مِنْPrepositionpreposition
حَيْثُ
wherever
Noun
Root: حيث
Grammar (i'rab)
حَيْثُNounlocation adverb، genitive
خَرَجْتَ
you start forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
خَرَجْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَوَلِّ
[so] turn
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
وَلِّVerbimperative، 2nd masc. sing.
وَجْهَكَ
your face
Noun
Root: وجه
Grammar (i'rab)
وَجْهَNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
شَطْرَ
(in the) direction
Noun
Root: شطر
Grammar (i'rab)
شَطْرَNounlocation adverb، masculine، accusative
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
Noun
Root: سجد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَسْجِدِNounmasculine، genitive
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
Noun
Root: حرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَرَامِNounmasculine، genitive، adjective
وَحَيْثُ
And wherever
Noun
Root: حيث
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
حَيْثُNounconditional
مَا
that
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionsupplemental
كُنتُمْ
you (all) are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَوَلُّوا۟
[so] turn
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
وَلُّVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وُجُوهَكُمْ
your faces
Noun
Root: وجه
Grammar (i'rab)
وُجُوهَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
شَطْرَهُۥ
(in) its direction
Noun
Root: شطر
Grammar (i'rab)
شَطْرَNounlocation adverb، masculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لِئَلَّا
so that not
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
ئَPrepositionsubordinating
لَّاPrepositionnegative
يَكُونَ
will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُونَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لِلنَّاسِ
for the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
عَلَيْكُمْ
against you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
حُجَّةٌ
any argument
Noun
Root: حجج
Grammar (i'rab)
حُجَّةٌNounfeminine، indefinite، nominative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ظَلَمُوا۟
wronged
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَلَمُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِنْهُمْ
among them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَلَا
so (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَخْشَوْهُمْ
fear them
Verb
Root: خشي
Grammar (i'rab)
تَخْشَVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱخْشَوْنِى
but fear Me
Verb
Root: خشي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱخْشَVerbimperative، 2nd masc. plur.
وْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَلِأُتِمَّ
And that I complete
Verb
Root: تمم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpurpose، prefix
أُتِمَّVerbimperfect، 1st sing.
نِعْمَتِى
My favor
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نِعْمَتِNounfeminine، accusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَعَلَّكُمْ
[and] so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَهْتَدُونَ
(be) guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
تَهْتَدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided;

A. Yusuf Alipublic-domain

wherever you may have started out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque; wherever any of you may be, turn your faces towards it, so that people may have no argument against you- except for the wrongdoers among them: do not fear them; fear Me- and so that I may perfect My favour on you and you may be guided,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whencesoever thou comest forth turn thy face toward the Inviolable Place of Worship; and wheresoever ye may be (O Muslims) turn your faces toward it (when ye pray) so that men may have no argument against you, save such of them as do injustice - Fear them not, but fear Me! - and so that I may complete My grace upon you, and that ye may be guided.

M. Pickthallpublic-domain

And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Ḥarām. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Her nereden çıkarsan, yüzünü Mescid-i Haram semtine çevir. İnsanların zulmedenlerinden başkalarının size karşı gösterecekleri bir hüccet olmaması için, her nerede olursanız, yüzlerinizi oranın semtine çevirin, bu hususta onlardan korkmayın. Benden korkun da size olan nimetimi tamamlayayım. Böylece doğru yolu bulursunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her nereden yola çıkarsan yüzünü Mescidi Haram'a doğru çevir, ve her nerede olsanız yüzünüzü ona doğru çevirin ki insanlar için aleyhinizde bir delil olmasın. Ancak içlerinden haksızlık edenler başka. Siz de onlardan korkmayın, benden korkun. Hem üzerinizdeki nimetimi tamamlayayım, hem gerek ki doğru yolu bulasınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nereden (yola) çıkarsan çık, (namazda) yüzünü Mescid-i Haram tarafına çevir! Siz de nerede olursanız olun, (namazda) yüzlerinizi onun tarafına çevirin ki aralarından haksızlık edenler (inatçılar) hariç, insanların aleyhinizde (kullanabilecekleri) bir delili bulunmasın! Sakın onlardan korkmayın! Yalnız bana saygı duyun! Böylece size olan nimetimi tamamlayayım da doğru yolu bulasınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن أى مكان خرجت -أيها النبي- فتوجَّه إلى المسجد الحرام، وحيثما كنتم -أيها المسلمون-، بأي قطر من أقطار الأرض فولُّوا وجوهكم نحو المسجد الحرام؛ لكي لا يكون للناس المخالفين لكم احتجاج عليكم بالمخاصمة والمجادلة، بعد هذا التوجه إليه، إلا أهل الظلم والعناد منهم، فسيظلُّون على جدالهم، فلا تخافوهم وخافوني بامتثال أمري، واجتناب نهيي؛ ولكي أتم نعمتي عليكم باختيار أكمل الشرائع لكم، ولعلكم تهتدون إلى الحق والصواب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears