← Surah 2

2:249

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ ۚ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Word by word

فَلَمَّا
Then when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
فَصَلَ
set out
Verb
Root: فصل
Grammar (i'rab)
فَصَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
طَالُوتُ
Talut
Noun
Grammar (i'rab)
طَالُوتُNounproper noun، nominative
بِٱلْجُنُودِ
with the forces
Noun
Root: جند
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جُنُودِNounmasc. plur.، genitive
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
مُبْتَلِيكُم
will test you
Noun
Root: بلو
Grammar (i'rab)
مُبْتَلِيNounactive participle، masc. sing.، nominative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِنَهَرٍ
with a river
Noun
Root: نهر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
نَهَرٍNounmasculine، indefinite، genitive
فَمَن
So whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
شَرِبَ
drinks
Verb
Root: شرب
Grammar (i'rab)
شَرِبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَلَيْسَ
then he is not
Verb
Root: ليس
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لَيْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنِّى
from me
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنِّPrepositionpreposition
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَمَن
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounconditional
لَّمْ
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
يَطْعَمْهُ
taste it
Verb
Root: طعم
Grammar (i'rab)
يَطْعَمْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنِّىٓ
(is) from me
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنِّPrepositionpreposition
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
مَنِ
whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَنِNounrelative
ٱغْتَرَفَ
takes
Verb
Root: غرف
Grammar (i'rab)
ٱغْتَرَفَVerbperfect، 3rd masc. sing.
غُرْفَةًۢ
(in the) hollow
Noun
Root: غرف
Grammar (i'rab)
غُرْفَةًۢNounfeminine، indefinite، accusative
بِيَدِهِۦ
(of) his hand
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
يَدِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَشَرِبُوا۟
Then they drank
Verb
Root: شرب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
شَرِبُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
قَلِيلًا
a few
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
قَلِيلًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
مِّنْهُمْ
of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَلَمَّا
Then when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
جَاوَزَهُۥ
he crossed it
Verb
Root: جوز
Grammar (i'rab)
جَاوَزَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
هُوَ
he
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَعَهُۥ
with him
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
No
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
طَاقَةَ
strength
Noun
Root: طوق
Grammar (i'rab)
طَاقَةَNounfeminine، accusative
لَنَا
for us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
ٱلْيَوْمَ
today
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَوْمَNountime adverb، masculine، accusative
بِجَالُوتَ
against Jalut
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
جَالُوتَNounproper noun، genitive
وَجُنُودِهِۦ
and his troops
Noun
Root: جند
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جُنُودِNounmasc. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَالَ
Said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَظُنُّونَ
were certain
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
يَظُنُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنَّهُم
that they
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّلَٰقُوا۟
(would) meet
Noun
Root: لقي
Grammar (i'rab)
مُّلَٰقُوا۟Nounactive participle، masc. plur.، nominative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
كَم
How many
Noun
Grammar (i'rab)
كَمNounnominative
مِّن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
فِئَةٍ
a company
Noun
Root: فأي
Grammar (i'rab)
فِئَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
قَلِيلَةٍ
small
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
قَلِيلَةٍNounfeminine، indefinite، genitive، adjective
غَلَبَتْ
overcame
Verb
Root: غلب
Grammar (i'rab)
غَلَبَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
فِئَةً
a company
Noun
Root: فأي
Grammar (i'rab)
فِئَةًNounfeminine، indefinite، accusative
كَثِيرَةًۢ
large
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرَةًۢNounfem. sing.، indefinite، accusative، adjective
بِإِذْنِ
by (the) permission
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
إِذْنِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
مَعَ
(is) with
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

When Talut set forth with the armies, he said: "Allah will test you at the stream: if any drinks of its water, He goes not with my army: Only those who taste not of it go with me: A mere sip out of the hand is excused." but they all drank of it, except a few. When they crossed the river,- He and the faithful ones with him,- they said: "This day We cannot cope with Goliath and his forces." but those who were convinced that they must meet Allah, said: "How oft, by Allah's will, Hath a small force vanquished a big one? Allah is with those who steadfastly persevere."

A. Yusuf Alipublic-domain

When Talut set out with his forces, he said to them, ‘God will test you with a river. Anyone who drinks from it will not belong with me, but anyone who refrains from tasting it will belong with me; if he scoops up just one handful [he will be excused].’ But they all drank [deep] from it, except for a few. When he crossed it with those who had kept faith, they said, ‘We have no strength today against Goliath and his warriors.’ But those who knew that they were going to meet their Lord said, ‘How often a small force has defeated a large army with God’s permission! God is with those who are steadfast.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Saul set out with the army, he said: Lo! Allah will try you by (the ordeal of) a river. Whosoever therefore drinketh thereof he is not of me, and whosoever tasteth it not he is of me, save him who taketh (thereof) in the hollow of his hand. But they drank thereof, all save a few of them. And after he had crossed (the river), he and those who believed with him, they said: We have no power this day against Goliath and his hosts. But those who knew that they would meet Allah exclaimed: How many a little company hath overcome a mighty host by Allah's leave! Allah is with the steadfast.

M. Pickthallpublic-domain

And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allāh will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allāh said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allāh. And Allāh is with the patient."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Talut orduyla birlikte ayrıldıktan sonra, "Doğrusu Allah sizi bir ırmakla deneyecektir, ondan içen benden değildir, onu tatmayan eliyle sadece bir avuç avuçlayan müstesna şüphesiz bendendir" dedi. Onlardan pek azı hariç, sudan içtiler. Kendisi ve kendisiyle olan inananlar ırmağı geçince, "Bugün Calut ve ordusuna karşı koyacak gücümüz yok" dediler. Kendilerinin Allah'a kavuşacağını bilenler ise: "Nice az topluluk çok topluluğa Allah'ın izniyle üstün gelmiştir, Allah sabredenlerle beraberdir" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Talut, ordu ile hareket edince dedi ki: "Allah sizi mutlaka bir nehirle imtihan edecek. Kim ondan içerse, benden değildir. Kim de onu tatmazsa, işte o bendendir. Ancak eliyle bir avuç alan başka (bu kadarına ruhsat vardır)." Derken içlerinden pek azı hariç, hepsi de varır varmaz ondan içtiler. Talut ve beraberindeki iman eden kimseler nehri geçtiklerinde. "Bizim bugün, Calut ile ordusuna karşı duracak gücümüz yok." dediler. Allah'a kavuşacaklarına inanıp, bilenler ise şu cevabı verdiler: "Nice az topluluklar, Allah'ın izniyle nice çok topluluklara galip gelmişlerdir. Allah, sabırlılarla beraberdir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Talut askerlerle birlikte (savaş için) ayrılınca şöyle demişti: “Allah sizi bir ırmakla imtihan edecek. Ondan içen benden değildir, onu tatmayan bendendir; eliyle (sadece) bir avuç alan hariç.” İçlerinden azı hariç hepsi ırmaktan içmişlerdi. O (Talut) ve onunla birlikte iman edenler birlikte ırmağı geçince “Bugün bizim Calut’a ve askerlerine karşı koyacak gücümüz yoktur.” demişlerdi. Allah’(ın huzurun)a varacaklarına inananlar, “Sayıca az nice birlik(ler), Allah’ın izniyle sayıca çok birlik(ler)i yenmiştir. Allah sabredenlerle beraberdir.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما خرج طالوت بجنوده لقتال العمالقة قال لهم: إن الله ممتحنكم على الصبر بنهر أمامكم تعبرونه؛ ليتميَّز المؤمن من المنافق، فمن شرب منكم من ماء النهر فليس مني، ولا يصلح للجهاد معي، ومن لم يذق الماء فإنه مني؛ لأنه مطيع لأمري وصالح للجهاد، إلا مَن ترخَّص واغترف غُرْفة واحدة بيده فلا لوم عليه. فلما وصلوا إلى النهر انكبوا على الماء، وأفرطوا في الشرب منه، إلا عددًا قليلا منهم صبروا على العطش والحر، واكتفوا بغُرْفة اليد، وحينئذ تخلف العصاة. ولما عبر طالوت النهر هو والقلة المؤمنة معه -وهم ثلاثمائة وبضعة عشر رجلا لملاقاة العدو، ورأوا كثرة عدوهم وعدَّتهم، قالوا: لا قدرة لنا اليوم بجالوت وجنوده الأشداء، فأجاب الذين يوقنون بلقاء الله، يُذَكِّرون إخوانهم بالله وقدرته قائلين: كم من جماعة قليلة مؤمنة صابرة، غلبت بإذن الله وأمره جماعة كثيرة كافرة باغية. والله مع الصابرين بتوفيقه ونصره، وحسن مثوبته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears