← Surah 24

24:35

۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ ۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّىٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَـٰلَ لِلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

Word by word

ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
نُورُ
(is the) Light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نُورُNounmasculine، nominative
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
مَثَلُ
(The) example
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مَثَلُNounmasculine، nominative
نُورِهِۦ
(of) His Light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نُورِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَمِشْكَوٰةٍ
(is) like a niche
Noun
Root: شكو
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
مِشْكَوٰةٍNounfeminine، indefinite، genitive
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مِصْبَاحٌ
(is) a lamp
Noun
Root: صبح
Grammar (i'rab)
مِصْبَاحٌNounmasculine، indefinite، nominative
ٱلْمِصْبَاحُ
the lamp
Noun
Root: صبح
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مِصْبَاحُNounmasculine، nominative
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
زُجَاجَةٍ
a glass
Noun
Root: زجج
Grammar (i'rab)
زُجَاجَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
ٱلزُّجَاجَةُ
the glass
Noun
Root: زجج
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
زُّجَاجَةُNounfeminine، nominative
كَأَنَّهَا
as if it were
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنَّPrepositionaccusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
كَوْكَبٌ
a star
Noun
Root: كوكب
Grammar (i'rab)
كَوْكَبٌNounmasculine، indefinite، nominative
دُرِّىٌّ
brilliant
Noun
Root: درر
Grammar (i'rab)
دُرِّىٌّNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
يُوقَدُ
(which) is lit
Verb
Root: وقد
Grammar (i'rab)
يُوقَدُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
شَجَرَةٍ
a tree
Noun
Root: شجر
Grammar (i'rab)
شَجَرَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مُّبَٰرَكَةٍ
blessed
Noun
Root: برك
Grammar (i'rab)
مُّبَٰرَكَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
زَيْتُونَةٍ
an olive
Noun
Root: زيت
Grammar (i'rab)
زَيْتُونَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
لَّا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
شَرْقِيَّةٍ
(of the) east
Noun
Root: شرق
Grammar (i'rab)
شَرْقِيَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
غَرْبِيَّةٍ
(of the) west
Noun
Root: غرب
Grammar (i'rab)
غَرْبِيَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
يَكَادُ
would almost
Verb
Root: كود
Grammar (i'rab)
يَكَادُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
زَيْتُهَا
its oil
Noun
Root: زيت
Grammar (i'rab)
زَيْتُNounmasculine، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
يُضِىٓءُ
glow
Verb
Root: ضوأ
Grammar (i'rab)
يُضِىٓءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَلَوْ
even if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
تَمْسَسْهُ
touched it
Verb
Root: مسس
Grammar (i'rab)
تَمْسَسْVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
نَارٌ
fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نَارٌNounfeminine، indefinite، nominative
نُّورٌ
Light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نُّورٌNounmasculine، indefinite، nominative
عَلَىٰ
upon
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
نُورٍ
Light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نُورٍNounmasculine، indefinite، genitive
يَهْدِى
Allah guides
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْدِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah guides
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لِنُورِهِۦ
to His Light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
نُورِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَيَضْرِبُ
And Allah sets forth
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَضْرِبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْأَمْثَٰلَ
the examples
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَمْثَٰلَNounmasc. plur.، accusative
لِلنَّاسِ
for the mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِكُلِّ
of every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Allah is the Light of the heavens and the earth. The Parable of His Light is as if there were a Niche and within it a Lamp: the Lamp enclosed in Glass: the glass as it were a brilliant star: Lit from a blessed Tree, an Olive, neither of the east nor of the west, whose oil is well-nigh luminous, though fire scarce touched it: Light upon Light! Allah doth guide whom He will to His Light: Allah doth set forth Parables for men: and Allah doth know all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

God is the Light of the heavens and earth. His Light is like this: there is a niche, and in it a lamp, the lamp inside a glass, a glass like a glittering star, fuelled from a blessed olive tree from neither east nor west, whose oil almost gives light even when no fire touches it- light upon light- God guides whoever He will to his Light; God draws such comparisons for people; God has full knowledge of everything-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah is the Light of the heavens and the earth. The similitude of His light is as a niche wherein is a lamp. The lamp is in a glass. The glass is as it were a shining star. (This lamp is) kindled from a blessed tree, an olive neither of the East nor of the West, whose oil would almost glow forth (of itself) though no fire touched it. Light upon light. Allah guideth unto His light whom He will. And Allah speaketh to mankind in allegories, for Allah is Knower of all things.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp; the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allāh guides to His light whom He wills. And Allāh presents examples for the people, and Allāh is Knowing of all things.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah göklerin ve yerin Nur'udur. O'nun nuru, içinde ışık bulunan bir kandil yuvasına benzer. O ışık bir cam içindedir, cam ise, sanki inci gibi parlayan bir yıldızdır; bu ne yalnız doğuda ve ne de yalnız batıda bulunan bereketli zeytin ağacından yakılır. Ateş değmese bile, nerdeyse yağın kendisi aydınlatacak! Nur üstüne nurdur. Allah dilediğini nuruna kavuşturur. Allah insanlara misaller verir. O, herşeyi bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, göklerin ve yerin nurudur (aydınlatıcısıdır). O'nun nurunun temsili, içinde lamba bulunan bir kandil gibidir. O lamba bir billur içindedir; o billur da sanki inciye benzer bir yıldız gibidir ki, doğuya da batıya da nisbet edilemeyen mübarek bir ağaçtan çıkan yağdan tutuşturulur. (Bu öyle bir ağaç ki) yağı, nerdeyse, kendisine ateş değmese bile ışık verir. (Bu ışık) nur üstüne nurdur. Allah dilediği kimseyi nuruyla hidayete iletir. Allah insanlara (işte böyle) misal verir; Allah her şeyi bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah göklerin ve yerin nurudur. O’nun nurunun durumu, içinde kandil bulunan bir oyuk gibidir. O kandil, cam (billur) bir fanus içindedir. O fanus da sanki inci (görünümlü) bir gezegen gibidir ki doğuya da batıya da ait olmayan bereketli bir ağaçtan, yani zeytinden (çıkan yağ ile) tutuşturulur. O (ağac)ın yağı, kendisine ateş değmese bile neredeyse nûr (ışık) verir. (Bu), nûr üstüne nûrdur. Allah dileyeni (layık gördüğü kimseyi) nûruna ulaştırır. Allah insanlara (işte böyle) örnekler verir. Allah her şeyi bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الله نور السموات والأرض يدبر الأمر فيهما ويهدي أهلهما، فهو- سبحانه- نور، وحجابه نور، به استنارت السموات والأرض وما فيهما، وكتاب الله وهدايته نور منه سبحانه، فلولا نوره تعالى لتراكمت الظلمات بعضها فوق بعض. مثل نوره الذي يهدي إليه، وهو الإيمان والقرآن في قلب المؤمن كمشكاة، وهي الكُوَّة في الحائط غير النافذة، فيها مصباح، حيث تجمع الكوَّة نور المصباح فلا يتفرق، وذلك المصباح في زجاجة، كأنها -لصفائها- كوكب مضيء كالدُّر، يوقَد المصباح من زيت شجرة مباركة، وهي شجرة الزيتون، لا شرقية فقط، فلا تصيبها الشمس آخر النهار، ولا غربية فقط فلا تصيبها الشمس أول النهار، بل هي متوسطة في مكان من الأرض لا إلى الشرق ولا إلى الغرب، يكاد زيتها -لصفائه- يضيء من نفسه قبل أن تمسه النار، فإذا مَسَّتْه النار أضاء إضاءة بليغة، نور على نور، فهو نور من إشراق الزيت على نور من إشعال النار، فذلك مثل الهدى يضيء في قلب المؤمن. والله يهدي ويوفق لاتباع القرآن مَن يشاء، ويضرب الأمثال للناس؛ ليعقلوا عنه أمثاله وحكمه. والله بكل شيء عليم، لا يخفى عليه شيء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears