← Surah 24

24:37

رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَـٰرَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَـٰرُ

Word by word

رِجَالٌ
Men
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
رِجَالٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
لَّا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
تُلْهِيهِمْ
distracts them
Verb
Root: لهو
Grammar (i'rab)
تُلْهِيVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
تِجَٰرَةٌ
trade
Noun
Root: تجر
Grammar (i'rab)
تِجَٰرَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
بَيْعٌ
sale
Noun
Root: بيع
Grammar (i'rab)
بَيْعٌNounmasculine، indefinite، nominative
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
ذِكْرِ
(the) remembrance of Allah
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرِNounverbal noun، masculine، genitive
ٱللَّهِ
(the) remembrance of Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَإِقَامِ
and (from) establishing
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِقَامِNounverbal noun، masculine، genitive
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
Noun
Root: صلو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّلَوٰةِNounfeminine، genitive
وَإِيتَآءِ
and giving
Noun
Root: أتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِيتَآءِNounverbal noun، masculine، genitive
ٱلزَّكَوٰةِ
zakah
Noun
Root: زكو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
زَّكَوٰةِNounfeminine، genitive
يَخَافُونَ
They fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
يَخَافُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَوْمًا
a Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
تَتَقَلَّبُ
will turn about
Verb
Root: قلب
Grammar (i'rab)
تَتَقَلَّبُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
فِيهِ
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُلُوبُNounfem. plur.، nominative
وَٱلْأَبْصَٰرُ
and the eyes
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَبْصَٰرُNounmasc. plur.، nominative

Translation

EN

By men whom neither traffic nor merchandise can divert from the Remembrance of Allah, nor from regular Prayer, nor from the practice of regular Charity: Their (only) fear is for the Day when hearts and eyes will be transformed (in a world wholly new),-

A. Yusuf Alipublic-domain

men who are not distracted, either by commerce or profit, from remembering God, keeping up the prayer, and paying the prescribed alms, fearing a day when hearts and eyes will turn over.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Men whom neither merchandise nor sale beguileth from remembrance of Allah and constancy in prayer and paying to the poor their due; who fear a day when hearts and eyeballs will be overturned;

M. Pickthallpublic-domain

[Are] men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allāh and performance of prayer and giving of zakāh. They fear a Day in which the hearts and eyes will [fearfully] turn about -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunları ne ticaret ve ne de alışveriş Allah'ı anmaktan, namaz kılmaktan, zekat vermekten alıkoyar. Bunlar, gönüllerin ve gözlerin döneceği günden korkarlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Birtakım insanlar (Allahı tesbih ederler) ki, ne ticaret ne de alış veriş onları Allah'ı anmaktan, namaz kılmaktan ve zekat vermekten alıkoymaz. Onlar, kalplerin ve gözlerin allak bullak olduğu bir günden korkarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O adamlar, ticaretin de alışverişin de kendilerini Allah’ı hatırlamaktan, namaz kılmaktan ve zekât vermekten alıkoyamadığı kişilerdir. Onlar, kalplerin ve gözlerin ters döneceği bir günden korkarlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذِكْرِ الله، وإقام الصلاة، وإيتاء الزكاة لمستحقيها، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears