← Surah 24

24:43

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَـٰرِ

Word by word

أَلَمْ
Do not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَمْPrepositionnegative
تَرَ
you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
تَرَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
يُزْجِى
drives
Verb
Root: زجو
Grammar (i'rab)
يُزْجِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
سَحَابًا
clouds
Noun
Root: سحب
Grammar (i'rab)
سَحَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
يُؤَلِّفُ
joins
Verb
Root: ألف
Grammar (i'rab)
يُؤَلِّفُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بَيْنَهُۥ
between them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
يَجْعَلُهُۥ
makes them
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
يَجْعَلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
رُكَامًا
(into) a mass
Noun
Root: ركم
Grammar (i'rab)
رُكَامًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَتَرَى
then you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
تَرَىVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْوَدْقَ
the rain
Noun
Root: ودق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَدْقَNounmasculine، accusative
يَخْرُجُ
come forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
يَخْرُجُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
خِلَٰلِهِۦ
their midst
Noun
Root: خلل
Grammar (i'rab)
خِلَٰلِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَيُنَزِّلُ
And He sends down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُنَزِّلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءِNounfeminine، genitive
مِن
[from]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
جِبَالٍ
mountains
Noun
Root: جبل
Grammar (i'rab)
جِبَالٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
فِيهَا
within it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مِنۢ
[of]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَرَدٍ
(is) hail
Noun
Root: برد
Grammar (i'rab)
بَرَدٍNounmasculine، indefinite، genitive
فَيُصِيبُ
and He strikes
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
يُصِيبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِهِۦ
with it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَيَصْرِفُهُۥ
and averts it
Verb
Root: صرف
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَصْرِفُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
مَّن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
يَكَادُ
Nearly
Verb
Root: كود
Grammar (i'rab)
يَكَادُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
سَنَا
(the) flash
Noun
Root: سنو
Grammar (i'rab)
سَنَاNounmasculine، genitive
بَرْقِهِۦ
(of) its lighting
Noun
Root: برق
Grammar (i'rab)
بَرْقِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
يَذْهَبُ
takes away
Verb
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
يَذْهَبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِٱلْأَبْصَٰرِ
the sight
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَبْصَٰرِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of His lightning well-nigh blinds the sight.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do you not see that God drives the clouds, then gathers them together and piles them up until you see rain pour from their midst? He sends hail down from [such] mountains in the sky, pouring it on whoever He wishes and diverting it from whoever He wishes- the flash of its lightning almost snatches sight away.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Hast thou not seen how Allah wafteth the clouds, then gathereth them, then maketh them layers, and thou seest the rain come forth from between them; He sendeth down from the heaven mountains wherein is hail, and smiteth therewith whom He will, and averteth it from whom He will. The flashing of His lightning all but snatcheth away the sight.

M. Pickthallpublic-domain

Do you not see that Allāh drives clouds? Then He brings them together; then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightning almost takes away the eyesight.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bilmez misiniz ki, Allah bulutları sürer, sonra onları bir araya getirir; üstüste yığar, sen de onların arasından yağmur yağdığını görürsün. Gökten içinde dolu bulunan dağlar gibi bulutlar indirir, dilediğini ona uğratır, dilediğinden de uzak tutar. Bu bulutların şimşeğinin parıltısı nerdeyse gözleri alır!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Görmez misin ki Allah bulutları (dilediği yere) sürüklüyor; sonra onları biraraya getirip üstüste yığıyor. İşte görüyorsun ki bunlar arasında yağmur çıkıyor. O, gökten, sanki oradaki dağlardan da dolu indirir. Artık onu dilediğine isabet ettirir; dilediğinden de onu uzak tutar; bu bulutlardan çıkan şimşeğin parıltısı nerdeyse gözleri alır!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Görmüyor musun ki Allah birtakım bulutları (çıkarıp) sürüyor; sonra onları bir araya getiriyor, sonra üst üste yığıyor. (Sonunda bulutların) arasından yağmurun çıktığını görüyorsun. (Allah) gökteki dağlar (gibi büyük bulutlar)dan dolu indirir de onu dilediğine (layık olana) isabet ettirir; dilediğinden de onu öteye çevirir (uzak tutar). (Bu bulutların) şimşeğinin parıltısı neredeyse gözleri alır!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ألم تشاهد أن الله سبحانه وتعالى يسوق السحاب إلى حيث يشاء، ثم يجمعه بعد تفرقه، ثم يجعله متراكمًا، فينزل مِن بينه المطر؟ وينزل من السحاب الذي يشبه الجبال في عظمته بَرَدًا، فيصيب به مَن يشاء من عباده ويصرفه عمَّن يشاء منهم بحسب حكمته وتقديره، يكاد ضوء ذلك البرق في السحاب مِن شدته يذهب بأبصار الناظرين إليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears