← Surah 57

57:13

يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُوا۟ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُوا۟ نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُۥ بَابٌۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَـٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ

Word by word

يَوْمَ
(On the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
يَقُولُ
will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrite men
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنَٰفِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
and the hypocrite women
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنَٰفِقَٰتُNounactive participle، fem. plur.، genitive
لِلَّذِينَ
to those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱنظُرُونَا
Wait for us
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
ٱنظُرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَقْتَبِسْ
we may acquire
Verb
Root: قبس
Grammar (i'rab)
نَقْتَبِسْVerbimperfect، 1st plur.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
نُّورِكُمْ
your light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نُّورِNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
قِيلَ
It will be said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قِيلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ٱرْجِعُوا۟
Go back
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
ٱرْجِعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَرَآءَكُمْ
behind you
Noun
Root: وري
Grammar (i'rab)
وَرَآءَNounlocation adverb، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٱلْتَمِسُوا۟
and seek
Verb
Root: لمس
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْتَمِسُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نُورًا
light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نُورًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَضُرِبَ
Then will be put up
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ضُرِبَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
بَيْنَهُم
between them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِسُورٍ
a wall
Noun
Root: سور
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
سُورٍNounmasculine، indefinite، genitive
لَّهُۥ
for it
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
بَابٌۢ
a gate
Noun
Root: بوب
Grammar (i'rab)
بَابٌۢNounmasculine، indefinite، nominative
بَاطِنُهُۥ
its interior
Noun
Root: بطن
Grammar (i'rab)
بَاطِنُNounactive participle، masculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلرَّحْمَةُ
(is) mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّحْمَةُNounfeminine، nominative
وَظَٰهِرُهُۥ
but its exterior
Noun
Root: ظهر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ظَٰهِرُNounactive participle، masculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِن
facing towards [it]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قِبَلِهِ
facing towards [it]
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قِبَلِNounmasculine، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْعَذَابُ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابُNounmasculine، nominative

Translation

EN

One Day will the Hypocrites- men and women - say to the Believers: "Wait for us! Let us borrow (a Light) from your Light!" It will be said: "Turn ye back to your rear! then seek a Light (where ye can)!" So a wall will be put up betwixt them, with a gate therein. Within it will be Mercy throughout, and without it, all alongside, will be (Wrath and) Punishment!

A. Yusuf Alipublic-domain

On the same Day, the hypocrites, both men and women, will say to the believers, ‘Wait for us! Let us have some of your light!’ They will be told, ‘Go back and look for a light.’ A wall with a door will be erected between them: inside it lies mercy, outside lies torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say unto those who believe: Look on us that we may borrow from your light! it will be said: Go back and seek for light! Then there will separate them a wall wherein is a gate, the inner side whereof containeth mercy, while the outer side thereof is toward the doom.

M. Pickthallpublic-domain

On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İkiyüzlü erkek ve kadınlar müminlere: "Bizi de gözetin; ışığınızdan faydalanalım" dedikleri gün, onlara: "Ardınıza dönün de ışık arayın" denir; inananlarla ikiyüzlüler arasına, kapısının içinde rahmet ve dışında azap olan bir sur çekilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün münafık erkekler ve münafık kadınlar o iman edenlere şöyle diyeceklerdir: "Bize bakın da sizin nurunuzdan alalım?" Onlara: "Arkanıza dönün de nur arayın!" denilir. Aralarına kapılı bir sur çekilir ki, onun içinde rahmet, dışında da azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Münafık erkeklerle münafık kadınların müminlere “Bizi bekleyin, nûrunuzdan (ışığınızdan) bir parça nûr (ışık) alalım.” diyeceği günde (kendilerine) “Arkanıza dönün de (orada) bir nûr (ışık) arayın!” denecektir. Onların arasına içinde merhamet, dışında azap bulunan kapılı bir sur çekilmiş (olacak)tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يوم يقول المنافقون والمنافقات للذين آمنوا، وهم على الصراط: انتظرونا نستضئْ من نوركم، فتقول لهم الملائكة: ارجعوا وراءكم فاطلبوا نورًا (سخرية منهم)، فَفُصِل بينهم بسور له باب، باطنه مما يلي المؤمنين فيه الرحمة، وظاهره مما يلي المنافقين من جهته العذاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears