← Surah 66

66:6

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
(you) who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قُوٓا۟
Protect
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
قُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَنفُسَكُمْ
yourselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسَNounfem. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَأَهْلِيكُمْ
and your families
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَهْلِيNounaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نَارًا
(from) a Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نَارًاNounfeminine، indefinite، accusative
وَقُودُهَا
whose fuel
Noun
Root: وقد
Grammar (i'rab)
وَقُودُNounmasculine، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱلنَّاسُ
(is) people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسُNounmasc. plur.، nominative
وَٱلْحِجَارَةُ
and stones
Noun
Root: حجر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حِجَارَةُNounfeminine، nominative
عَلَيْهَا
over it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مَلَٰٓئِكَةٌ
(are) Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
مَلَٰٓئِكَةٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
غِلَاظٌ
stern
Noun
Root: غلظ
Grammar (i'rab)
غِلَاظٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative، adjective
شِدَادٌ
severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شِدَادٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative، adjective
لَّا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
يَعْصُونَ
they disobey
Verb
Root: عصي
Grammar (i'rab)
يَعْصُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
مَآ
(in) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
أَمَرَهُمْ
He Commands them
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَيَفْعَلُونَ
but they do
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَفْعَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يُؤْمَرُونَ
they are commanded
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
يُؤْمَرُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded.

A. Yusuf Alipublic-domain

Believers, guard yourselves and your families against a Fire fuelled by people and stones, over which stand angels, stern and strong; angels who never disobey God’s commands to them, but do as they are ordered:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Ward off from yourselves and your families a Fire whereof the fuel is men and stones, over which are set angels strong, severe, who resist not Allah in that which He commandeth them, but do that which they are commanded.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allāh in what He commands them but do what they are commanded.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inananlar! Kendinizi ve çoluk çocuğunuzu cehennem ateşinden koruyun; onun yakıtı, insanlar ve taşlardır; görevlileri, Allah'ın kendilerine verdiği emirlere baş kaldırmayan, kendilerine buyrulanları yerine getiren pek haşin meleklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey inananlar! Kendinizi ve ailenizi bir ateşten koruyun ki onun yakıtı insanlar ve taşlardır. Onun başında gayet katı, şiddetli, Allah'ın kendilerine buyurduğuna karşı gelmeyen ve emredildikleri şeyi yapan melekler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Kendinizi ve ailenizi, yakıtı insanlar ve taş olan ateşten koruyun! Üzerinde (cehennemde) son derece güçlü, Allah’ın kendilerine emrettiği şeylere isyan etmeyen ve emredildikleri her şeyi yapan (görevli) melekler vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، احفظوا أنفسكم بفعل ما أمركم الله به وترك ما نهاكم عنه، واحفظوا أهليكم بما تحفظون به أنفسكم من نار وقودها الناس والحجارة، يقوم على تعذيب أهلها ملائكة أقوياء قساة في معاملاتهم، لا يخالفون الله في أمره، وينفذون ما يؤمرون به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears