← Surah 76

76:1

هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًٔا مَّذْكُورًا

Word by word

هَلْ
Has
Preposition
Grammar (i'rab)
هَلْPrepositioninterrogative
أَتَىٰ
(there) come
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
أَتَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَى
upon
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْإِنسَٰنِ
man
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَٰنِNounmasculine، genitive
حِينٌ
a period
Noun
Root: حين
Grammar (i'rab)
حِينٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلدَّهْرِ
time
Noun
Root: دهر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دَّهْرِNounmasculine، genitive
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
يَكُن
he was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُنVerbimperfect، 3rd masc. sing.
شَيْـًٔا
a thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَيْـًٔاNounmasculine، indefinite، accusative
مَّذْكُورًا
mentioned
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
مَّذْكُورًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?

A. Yusuf Alipublic-domain

Was there not a period of time when man was nothing to speak of ?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered?

M. Pickthallpublic-domain

Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnsanoğlu, var edilip bahse değer bir şey olana kadar, şüphesiz, uzun bir zaman geçmemiş midir?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten insan üzerine dehirden (zamandan) öyle bir müddet geldi ki o zaman o, anılmaya değer bir şey değildi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Henüz anılan bir şey değilken, şüphesiz ki insanın üzerinden çok uzun zamandan belli bir süre geçti (değil) mi !

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قد مضى على الإنسان وقت طويل من الزمان قبل أن تُنفَخ فيه الروح، لم يكن شيئا يُذكر، ولا يُعرف له أثر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears